| You heard of Major Hagenback's death, didn't you?" | Вы слышали о смерти майора Хейгенбека? |
| Cowperwood, who had heard something of the story from Colonel Gillis, nodded. | - Каупервуд, которому полковник Джилис успел шепнуть кое-что, утвердительно кивнул. |
| "Well, I have just been notified by the police that I will have to move, and the landlord has given me notice, too. | - Так вот, я сейчас получила извещение из полиции: мне предлагают покинуть город. Да и домохозяин уже предупредил меня, что я должна съехать. |
| If it just weren't for my two children-" | Ах, если б не дети, я бы, кажется... |
| She dabbed at her eyes pathetically. | И жестом, исполненным драматизма, она прижала к глазам кружевной платочек. |
| Cowperwood meditated interestedly. | Каупервуд глядел на нее с любопытством, что-то обдумывая. |
| "Haven't you any place you can go?" he asked. | - Вам совсем некуда поехать? - спросил он. |
| "I have a summer place in Pennsylvania," she confessed; "but I can't go there very well in February. | - У меня есть дача в Пенсильвании, - призналась миссис Картер. - Но не могу же я там поселиться в феврале! |
| Besides, it's my living I'm worrying about. | Да и на какие средства я буду жить? |
| I have only this to depend on." | Ведь это мой единственный источник дохода. |
| She waved her hand inclusively toward the various rooms. | И миссис Картер обвела вокруг себя рукой, давая понять, что имеет в виду свою квартиру. |
| "Don't you own that place in Pennsylvania?" he inquired. | - А эта дача в Пенсильвании - ваша собственность? - спросил Каупервуд. |
| "Yes, but it isn't worth much, and I couldn't sell it. | - Да, но она очень мало стоит, и, кроме того, мне никак не удается ее продать. |
| I've been trying to do that anyhow for some time, because Berenice is getting tired of it." | Я уже пробовала не раз, потому что она надоела Беренис. |
| "And haven't you any money laid away?" | - И вы не отложили денег про черный день? |
| "It's taken all I have to run this place and keep the children in school. | - Все, что я имела, уходило на содержание этой квартиры и обучение детей. |
| I've been trying to give Berenice and Rolfe a chance to do something for themselves." | Я старалась дать Беренис и Ролфу возможность достичь чего-нибудь в жизни. |
| At the repetition of Berenice's name Cowperwood consulted his own interest or mood in the matter. | При этом вторичном упоминании имени Беренис мысли Каупервуда невольно устремились к тому, что было истинной подоплекой его интереса к миссис Картер, его прихотью, капризом. |
| A little assistance for her would not bother him much. | Небольшая денежная помощь не обременит его. |
| Besides, it would probably eventually bring about a meeting with the daughter. | Зато впоследствии это может привести к знакомству с ее дочерью. |
| "Why don't you clear out of this?" he observed, finally. | - Почему бы вам не покончить здесь со всем раз и навсегда? - сказал он. |
| "It's no business to be in, anyhow, if you have any regard for your children. | - Это вовсе неподходящее для вас занятие - надо ведь подумать и о будущем детей. |
| They can't survive anything like this. | Этак можно непоправимо испортить им жизнь. |