You heard of Major Hagenback's death, didn't you?"Вы слышали о смерти майора Хейгенбека?
Cowperwood, who had heard something of the story from Colonel Gillis, nodded.- Каупервуд, которому полковник Джилис успел шепнуть кое-что, утвердительно кивнул.
"Well, I have just been notified by the police that I will have to move, and the landlord has given me notice, too.- Так вот, я сейчас получила извещение из полиции: мне предлагают покинуть город. Да и домохозяин уже предупредил меня, что я должна съехать.
If it just weren't for my two children-"Ах, если б не дети, я бы, кажется...
She dabbed at her eyes pathetically.И жестом, исполненным драматизма, она прижала к глазам кружевной платочек.
Cowperwood meditated interestedly.Каупервуд глядел на нее с любопытством, что-то обдумывая.
"Haven't you any place you can go?" he asked.- Вам совсем некуда поехать? - спросил он.
"I have a summer place in Pennsylvania," she confessed; "but I can't go there very well in February.- У меня есть дача в Пенсильвании, - призналась миссис Картер. - Но не могу же я там поселиться в феврале!
Besides, it's my living I'm worrying about.Да и на какие средства я буду жить?
I have only this to depend on."Ведь это мой единственный источник дохода.
She waved her hand inclusively toward the various rooms.И миссис Картер обвела вокруг себя рукой, давая понять, что имеет в виду свою квартиру.
"Don't you own that place in Pennsylvania?" he inquired.- А эта дача в Пенсильвании - ваша собственность? - спросил Каупервуд.
"Yes, but it isn't worth much, and I couldn't sell it.- Да, но она очень мало стоит, и, кроме того, мне никак не удается ее продать.
I've been trying to do that anyhow for some time, because Berenice is getting tired of it."Я уже пробовала не раз, потому что она надоела Беренис.
"And haven't you any money laid away?"- И вы не отложили денег про черный день?
"It's taken all I have to run this place and keep the children in school.- Все, что я имела, уходило на содержание этой квартиры и обучение детей.
I've been trying to give Berenice and Rolfe a chance to do something for themselves."Я старалась дать Беренис и Ролфу возможность достичь чего-нибудь в жизни.
At the repetition of Berenice's name Cowperwood consulted his own interest or mood in the matter.При этом вторичном упоминании имени Беренис мысли Каупервуда невольно устремились к тому, что было истинной подоплекой его интереса к миссис Картер, его прихотью, капризом.
A little assistance for her would not bother him much.Небольшая денежная помощь не обременит его.
Besides, it would probably eventually bring about a meeting with the daughter.Зато впоследствии это может привести к знакомству с ее дочерью.
"Why don't you clear out of this?" he observed, finally.- Почему бы вам не покончить здесь со всем раз и навсегда? - сказал он.
"It's no business to be in, anyhow, if you have any regard for your children.- Это вовсе неподходящее для вас занятие - надо ведь подумать и о будущем детей.
They can't survive anything like this.Этак можно непоправимо испортить им жизнь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги