Cowperwood seemed in no way important to her.Каупервуд, по-видимому, не представлял для нее никакого интереса.
"What would you say, dear," pursued Mrs. Carter, after a brief exchange of commonplaces, "if I were to spend next winter in New York?"- Что ты скажешь, детка, если я на будущую зиму переселюсь в Нью-Йорк? - спросила миссис Картер, после того как они с дочерью обменялись еще несколькими довольно банальными фразами.
"It would be charming if I could live at home.- О, это будет чудесно, я бы так хотела пожить дома.
I'm sick of this silly boarding-school."Этот дурацкий пансион ужасно мне надоел.
"Why, Berenice!- Беренис, как можно!
I thought you liked it."Мне казалось, что тебе нравится здесь!
"I hate it, but only because it's so dull.- Я ненавижу пансион - тут такая отчаянная скука.
The girls here are so silly."И все эти девчонки нестерпимо глупы.
Mrs. Carter lifted her eyebrows as much as to say to her escort,Миссис Картер выразительно подняла брови и взглянула на своего спутника, как бы говоря:
"Now what do you think?""Ну, что вы на это скажете?"
Cowperwood stood solemnly by. It was not for him to make a suggestion at present.Каупервуд спокойно стоял поодаль, считая неуместным высказывать сейчас свое мнение.
He could see that for some reason-probably because of her disordered life-Mrs. Carter was playing a game of manners with her daughter; she maintained always a lofty, romantic air.Он видел, что миссис Картер в разговоре с дочерью держится крайне неестественно, что она, словно на сцене, играет роль снисходительно-величавой светской дамы. Быть может, виной тому был беспорядочный образ жизни, который она вела и вынуждена была скрывать.
With Berenice it was natural-the expression of a vain, self-conscious, superior disposition.Беренис же держалась совершенно непринужденно. Тщеславие, самоуверенность и сознание своего превосходства - все было естественно в ней.
"A rather charming garden here," he observed, lifting a curtain and looking out into a blooming plot.- У вас здесь премилый сад, я вижу, - заметил Каупервуд, приподнимая штору и глядя на клумбы с цветами.
"Yes, the flowers are nice," commented Berenice.- Да, наш цветник довольно красив, - отозвалась Беренис.
"Wait; I'll get some for you.- Подождите, я нарву вам букет.
It's against the rules, but they can't do more than send me away, and that's what I want."Это, конечно, не разрешается, но что могут со мной сделать? Исключить из пансиона? А я только этого и хочу.
"Berenice!- Беренис!
Come back here!" It was Mrs. Carter calling.Поди сюда! - в испуге закричала миссис Картер.
The daughter was gone in a fling of graceful lines and flounces.Но та уже ускользнула, легко и грациозно прошуршав оборками.
"Now what do you make of her?" asked Mrs. Carter, turning to her friend.- Ну, как вы ее находите? - спросила миссис Картер, оборачиваясь к своему другу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги