His idea is to find some one who will guarantee forty thousand dollars, or eight or ten men who will guarantee four or five thousand each.Ему, видите ли, нужно найти человека, который отвалил бы на эту штуку сорок тысяч долларов, или, на худой конец, восемь-десять человек, которые отвалили бы по четыре-пять тысяч каждый.
I thought of you, because I've heard you discuss astronomy from time to time."Вот я и подумал о вас, вы ведь, кажется, интересуетесь астрономией?
"Let him come," replied Cowperwood, who was never willing to be behind others in generosity, particularly where his efforts were likely to be appreciated in significant quarters.- Пришлите его ко мне, - сказал Каупервуд, который не любил отставать от других там, где следовало проявить щедрость и размах, особенно если это могло способствовать прославлению его имени.
Shortly afterward appeared the doctor himself-short, rotund, rubicund, displaying behind a pair of clear, thick, gold-rimmed glasses, round, dancing, incisive eyes.Доктор Хупер не заставил себя ждать. Это был невысокий, шарообразный, румяный человечек; сквозь толстые, в золотой оправе, стекла очков на Каупервуда глянули круглые, быстрые, проницательные глаза.
Imaginative grip, buoyant, self-delusive self-respect were written all over him.Доктор Хупер оказался жизнерадостным, восторженным, увлекающимся и уверенным в себе.
The two men eyed each other-one with that broad-gage examination which sees even universities as futile in the endless shift of things; the other with that faith in the balance for right which makes even great personal forces, such as financial magnates, serve an idealistic end.Хозяин и гость внимательно присматривались друг к другу. Первый - с тем привычным скептицизмом, для которого даже знаменитые университеты суть явления преходящие и ничтожные в общей бесконечной смене вещей; второй - с той верой в торжество истины, которая даже сильных мира сего - даже таких вот, как этот финансовый магнат - заставляет служить высоким целям.
"It's not a very long story I have to tell you, Mr. Cowperwood," said the doctor.- Я могу изложить вам суть дела в двух словах, мистер Каупервуд, - сказал доктор Хупер.
"Our astronomical work is handicapped just now by the simple fact that we have no lens at all, no telescope worthy of the name.- Вся наша астрономическая работа топчется сейчас на одном месте только по той причине, что у нас нет хорошего объектива, нет, в сущности, прибора, который мог бы по праву именоваться телескопом.
I should like to see the University do original work in this field, and do it in a great way.Я хочу, чтобы наш университет занимался самостоятельными исследованиями в этой области и чтобы работа была поставлена на должную высоту.
The only way to do it, in my judgment, is to do it better than any one else can.Если уж браться за дело, так нужно делать его лучше всех, - вот как я на это смотрю.
Don't you agree with me?"Думаю, что вы со мной согласитесь?
He showed a row of shining white teeth.- И доктор Хупер улыбнулся, обнажив ряд ослепительно-белых зубов.
Cowperwood smiled urbanely.Каупервуд ответил вежливой улыбкой.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги