| And she would so gladly have discarded Lynde and any and all men if he would only have said the word, would only have really and sincerely wished her to do so. | А она - с какой радостью она прогнала бы Линда, не взглянула бы больше ни на одного мужчину на свете, лишь бы Фрэнк сказал хоть слово, лишь бы он от души этого пожелал! |
| It was one day not long after their morning quarrel in her bedroom that Cowperwood broached the matter of living in New York to Aileen, pointing out that thereby his art-collection, which was growing constantly, might be more suitably housed, and that it would give her a second opportunity to enter social life. | Вскоре после этой утренней ссоры в спальне Эйлин Каупервуд изложил ей свой план перебраться в Нью-Йорк и построить там дом, более подходящий для его разросшейся коллекции; это даст Эйлин, прибавил он, возможность сделать еще одну попытку войти в светское общество. |
| "So that you can get rid of me out here," commented Aileen, little knowing of Berenice Fleming. | - Переехать в Нью-Йорк? - воскликнула Эйлин. -Ну да, для того, чтобы тебе было свободнее здесь без меня! О существовании Беренис Флеминг она тогда еще не подозревала. |
| "Not at all," replied Cowperwood, sweetly. | - Ну зачем ты так говоришь, - ласково сказал Каупервуд. |
| "You see how things are. There's no chance of our getting into Chicago society. | - Ты же сама знаешь, что в Чикаго двери общества закрыты для нас. |
| There's too much financial opposition against me here. | Здешние финансисты ополчились на меня. |
| If we had a big house in New York, such as I would build, it would be an introduction in itself. | А когда у нас в Нью-Йорке будет такой дом, как я задумал, это само по себе послужит нам рекомендацией. |
| After all, these Chicagoans aren't even a snapper on the real society whip. | Чикаго - это в конце концов провинция. |
| It's the Easterners who set the pace, and the New-Yorkers most of all. | Тон задают Восточные штаты, и в первую очередь Нью-Йорк. |
| If you want to say the word, I can sell this place and we can live down there, part of the time, anyhow. | Если ты согласна, я продам этот дом, и мы станем жить большую часть года в Нью-Йорке. |
| I could spend as much of my time with you there as I have been doing here-perhaps more." | Там я смогу проводить с тобой не меньше времени, чем здесь, а пожалуй, и больше. |
| Because of her soul of vanity Aileen's mind ran forward in spite of herself to the wider opportunities which his words suggested. | Тщеславная душа Эйлин невольно откликнулась на этот призыв - в самом деле, какие перспективы открывались перед ней! |
| This house had become a nightmare to her-a place of neglect and bad memories. | Чикагский дом давно уже стал для нее кошмаром: его населяли воспоминания о пережитом горе и перенесенных обидах. |
| Here she had fought with Rita Sohlberg; here she had seen society come for a very little while only to disappear; here she had waited this long time for the renewal of Cowperwood's love, which was now obviously never to be restored in its original glamour. | Здесь она избила Риту Сольберг, здесь чикагское общество сперва раскрыло ей объятия, а потом оттолкнуло ее, здесь она так долго ждала, что Фрэнк вернет ей свою любовь, и здесь же убедилась, что ее ожидание тщетно. |
| As he spoke she looked at him quizzically, almost sadly in her great doubt. | Пока Каупервуд говорил, она глядела на него задумчиво, даже печально, терзаясь сомнениями. |