| Why should she not drink if it relieved her, as it actually did, of physical and mental pain? | Почему бы ей не пить, если это приносит облегчение от нравственных и физических страданий? |
| There were apparently no bad after-effects. | Никаких дурных последствий она пока не замечала. |
| The whisky involved was diluted to an almost watery state. | И потом ведь она очень сильно разбавляет виски водой. |
| It was her custom now when at home alone to go to the butler's pantry where the liquors were stored and prepare a drink for herself, or to order a tray with a siphon and bottle placed in her room. | Оставаясь дома одна, Эйлин по нескольку раз в вечер наведывалась в буфетную, где хранились ликеры и виски, и приготовляла себе свою любимую смесь, а не то приказывала лакею принести ей в спальню поднос с бутылкой виски и сифон с содовой водой. |
| Cowperwood, noticing the persistence of its presence there and the fact that she drank heavily at table, commented upon it. | Каупервуд, постоянно видя у Эйлин этот поднос и заметив, что она помногу пьет за обедом и ужином, счел нужным ее предостеречь. |
| "You're not taking too much of that, are you, Aileen?" he questioned one evening, watching her drink down a tumbler of whisky and water as she sat contemplating a pattern of needlework with which the table was ornamented. | - А не слишком ли ты этим увлекаешься, Эйлин? -спросил он как-то вечером, когда она залпом выпила стакан виски с содовой и сидела в каком-то отупении, разглядывая вышивку на скатерти. |
| "Certainly I'm not," she replied, irritably, a little flushed and thick of tongue. | - Конечно, нет, - ответила она, вспыхнув от досады и немного запинаясь. |
| "Why do you ask?" | - А что? |
| She herself had been wondering whether in the course of time it might not have a depreciating effect on her complexion. | Эйлин и сама уже не раз думала, не испортит ли ей вино цвет лица. |
| This was the only thing that still concerned her-her beauty. | Ее красота - вот единственное, чем она еще дорожила. |
| "Well, I see you have that bottle in your room all the time. I was wondering if you might not be forgetting how much you are using it." | - Да я все время вижу у тебя в комнате бутылку, вот и подумал, - может быть, ты сама не замечаешь, как много пьешь. |
| Because she was so sensitive he was trying to be tactful. | Зная ее обидчивость, он старался говорить как можно мягче. |
| "Well," she answered, crossly, "what if I am? | - А если и так? - с сердцем отвечала она. |
| It wouldn't make any particular difference if I did. | - Какое это имеет значение? |
| I might as well drink as do some other things that are done." | Я пью, а другие занимаются кое-чем похуже. |
| It was a kind of satisfaction to her to bait him in this way. His inquiry, being a proof of continued interest on his part, was of some value. | Такого рода шпильки доставляли ей удовлетворение так же, как и его расспросы: следовательно, она еще что-то значит для него. |
| At least he was not entirely indifferent to her. | Да, она ему и сейчас еще не безразлична. |
| "I wish you wouldn't talk that way, Aileen," he replied. | - Ну зачем так говорить, Эйлин? - сказал он. |