Hand, Schryhart, Arneel, and Merrill, weighted with this inpouring flood of stock, which they had to take at two-twenty, hurried to their favorite banks, hypothecating vast quantities at one-fifty and over, and using the money so obtained to take care of the additional shares which they were compelled to buy.Хэнд, Шрайхарт, Арнил и Мэррил, не в силах справиться с растущим потоком акций, которые они должны были принимать по двести двадцать долларов, стали спешно закладывать их в банках по сто пятьдесят долларов и этими деньгами расплачивались за дополнительные партии, от которых не могли отказаться.
At last, however, their favorite banks were full to overflowing and at the danger-point.В результате зависимые от них банки оказались загруженными до отказа, над многими нависла угроза краха.
They could take no more.Принимать эти акции в заклад они были уже не в состоянии.
"No, no, no!" Hand declared to Phineas Hull over the 'phone.- Нет, нет и нет! - решительно заявил Хэнд по телефону Финеасу Хэллу.
"I can't risk another dollar in this venture, and I won't!- Я не могу рисковать больше ни одним долларом. Не могу и не хочу.
It's a perfect proposition.Ваш план превосходен.
I realize all its merits just as well as you do.Я не хуже вашего понимаю все его выгоды.
But enough is enough.Но с меня достаточно.
I tell you a financial slump is coming.Не сегодня - завтра разразится финансовый кризис.
That's the reason all this stock is coming out now.Потому-то биржа и наводнена бумагами.
I am willing to protect my interests in this thing up to a certain point.Я готов ограждать свои интересы, но всему есть предел.
As I told you, I agree not to throw a single share on the market of all that I now have. But more than that I cannot do.Повторяю: ни одна акция из тех, что у меня сейчас имеются, на рынок не попадет, но больше сделать я ничего не могу.
The other gentlemen in this agreement will have to protect themselves as best they can.Пусть остальные участники соглашения защищаются, как умеют.
I have other things to look out for that are just as important to me, and more so, than American Match."У меня есть другие, не менее важные дела, чем "Американская спичка", мне надо подумать и о них.
It was the same with Mr. Schryhart, who, stroking a crisp, black mustache, was wondering whether he had not better throw over what holdings he had and clear out; however, he feared the rage of Hand and Arneel for breaking the market and thus bringing on a local panic.Разговор с мистером Шрайхартом увенчался не большим успехом. Поглаживая жесткие черные усы, Шрайхарт уже прикидывал в уме, не лучше ли, пока не поздно, отступить, выручив за свои акции сколько удастся. Но он боялся гнева Хэнда и Мэррила, в случае если по его вине "Американская спичка" покатится вниз и на чикагской бирже возникнет паника.
It was risky business.Это был рискованный шаг.
Arneel and Merrill finally agreed to hold firm to what they had; but, as they told Mr. Hull, nothing could induce them to "protect" another share, come what might.Арнил и Мэррил в конце концов согласились держать имевшиеся у них акции, но наотрез отказались принять еще хотя бы одну; будь что будет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги