We're in a tight place, that's plain."Да, дело дрянь!
For the fortieth time he plucked at a too-tight collar and pulled up his shirt-sleeves, for it was stifling, and he was coatless and waistcoatless.И Стэкпол, уже в который раз за это утро, провел пальцем под тесным воротничком и засучил рукава рубашки; стояла удушливая жара, и он, придя с улицы, скинул сюртук и жилетку.
Just then Mr. Hull's telephone bell rang-the one connecting with the firm's private office on 'change, and the latter jumped to seize the receiver.В это мгновенье зазвонил телефон на столе у Хэлла, соединенный с кабинкой агента фирмы на бирже. Хэлл подскочил к аппарату и схватил трубку.
"Yes?" he inquired, irritably.- Ну что у вас там? - спросил он сердито.
"Two thousand shares of American offered at two-twenty!- Две тысячи акций "Американской" по двести двадцать.
Shall I take them?"Брать?
The man who was 'phoning was in sight of another man who stood at the railing of the brokers' gallery overlooking "the pit," or central room of the stock-exchange, and who instantly transferred any sign he might receive to the man on the floor.Человек, который звонил Хэллу, в случае надобности подавал знак другому служащему фирмы, стоявшему на галерее, которая опоясывала "шахту", или главный зал фондовой биржи, а тот в свою очередь сигнализировал агенту внизу.
So Mr. Hull's "yea" or "nay" would be almost instantly transmuted into a cash transaction on 'change.Таким образом, утвердительный или отрицательный ответ мистера Хэлла почти мгновенно претворялся в биржевую сделку.
"What do you think of that?" asked Hull of Stackpole, putting his hand over the receiver's mouth, his right eyelid drooping heavier than ever.- Как быть? - спросил Хэлл у Стэкпола, прикрывая рукой трубку и еще более зловеще, чем обычно, сощуривая правый глаз.
"Two thousand more to take up!- Еще две тысячи.
Where d'you suppose they are coming from? Tch!"И откуда они только берутся?
"Well, the bottom's out, that's all," replied Stackpole, heavily and gutturally.- Это конец, - с трудом выдавил из себя Стэкпол.
"We can't do what we can't do.- Выше головы не прыгнешь.
I say this, though: support it at two-twenty until three o'clock.Я вот что скажу: будем поддерживать курс двести двадцать до трех часов дня.
Then we'll figure up where we stand and what we owe.Потом подсчитаем наши ресурсы и долги.
And meanwhile I'll see what I can do.А тогда я постараюсь что-нибудь придумать.
If the banks won't help us and Arneel and that crowd want to get from under, we'll fail, that's all; but not before I've had one more try, by Jericho!Если банки нам не помогут и Арнил со всей своей компанией захочет увильнуть, мы обанкротимся, вот и все. Но, не попытавшись спасти свою шкуру, я не сдамся, черт побери!
They may not help us, but-"Пусть они не помогают нам, но...
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги