She cannot do what he would like to see done.Она не в состоянии понять, что ему нужно.
I hate to see mismatings of this kind, and yet they are so common.Я ненавижу эти неравные браки, но, к сожалению, они встречаются на каждом шагу.
I do hope, Bevy, that when you marry it will be some one with whom you can get along, though I do believe I would rather see you unhappy than poor."Надеюсь, Беви, что ты выйдешь замуж за человека, который будет тебе подстать. Впрочем, я готова видеть тебя за кем угодно, лишь бы не за бедняком.
This was delivered as an early breakfast peroration in Central Park South, with the morning sun glittering on one of the nearest park lakes.Этой беседой завершился завтрак в доме на южной стороне Сентрал-парка; за окнами меж деревьев парка поблескивало озеро, золотясь в солнечных лучах.
Bevy, in spring-green and old-gold, was studying the social notes in one of the morning papers.Беренис в зеленом платье, отделанном старинными кружевами, просматривала светскую хронику в утренних газетах.
"I think I should prefer to be unhappy with wealth than to be without it," she said, idly, without lookingup.- Да, конечно, уж лучше быть несчастной с деньгами, чем без них, - уронила она небрежно, не подымая головы.
Her mother surveyed her admiringly, conscious of her imperious mood.Миссис Картер с обожанием смотрела на дочь, чувствуя ее высокомерное превосходство.
What was to become of her?Что ждет ее впереди?
Would she marry well? Would she marry in time?Успеет ли она вовремя выйти замуж?
Thus far no breath of the wretched days in Louisville had affected Berenice.До сих пор ушей Беренис еще не коснулись слухи о том, какую жизнь вела ее мать в Луисвиле.
Most of those with whom Mrs. Carter had found herself compelled to deal would be kind enough to keep her secret.Пока те, кто знал тайну миссис Картер, относились к этой даме доброжелательно и держали язык за зубами.
But there were others.Но как поручиться за всех?
How near she had been to drifting on the rocks when Cowperwood had appeared!Разве не была она на краю гибели, когда на ее пути появился Каупервуд?
"After all," observed Berenice, thoughtfully, "Mr. Cowperwood isn't a mere money-grabber, is he?- Видимо, мистер Каупервуд не просто денежный мешок, - задумчиво произнесла Беренис.
So many of these Western moneyed men are so dull."- Большинство этих западных богачей так нестерпимо глупы и пошлы.
"My dear," exclaimed Mrs. Carter, who by now had become a confirmed satellite of her secret protector, "you don't understand him at all.- Моя дорогая! - с жаром воскликнула миссис Картер, которая успела стать самой горячей поклонницей своего тайного покровителя. - Ты совершенно не понимаешь его.
He is a very astonishing man, I tell you.Г оворю тебе, это человек удивительный, необыкновенный!
The world is certain to hear a lot more of Frank Cowperwood before he dies.Мир еще услышит о Фрэнке Алджерноне Каупервуде.
You can say what you please, but some one has to make the money in the first place.Ведь в конце-то концов должен же кто-то заниматься добыванием денег! Без денег, моя дорогая, тоже далеко не уедешь!
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги