He is almost more of a battle-ship than he is a man."У него на уме одни только крейсера.
She made a mouth, and Mrs. Carter commented gaily:Беренис скорчила насмешливую гримаску, и миссис Картер рассмеялась.
"You rogue!- Ах ты, плутовка!
All the men take an interest in you.Нет мужчины, который бы не увлекся тобой.
You don't think you could care for him, then, at all?"Так, значит, нечего и надеяться, что лейтенант Брэксмар может тебе понравиться?
"Why, mother, what a question!- Что за странный вопрос!
Why do you ask?Почему вы это спрашиваете, мама?
Is it so essential that I should?"Разве так необходимо, чтобы он мне понравился?
"Oh, not that exactly," replied Mrs. Carter, sweetly, bracing herself for a word which she felt incumbent upon her; "but think of his position.- Нет, нет, конечно! Никакой необходимости в этом нет, - поспешила успокоить ее миссис Картер. Она помолчала, собираясь с духом, прежде чем выполнить то, что считала своим родительским долгом. - И все же, Беви, подумай о том, какая это прекрасная партия.
He comes of such a good family, and he must be heir to a considerable fortune in his own right. Oh, Bevy, I don't want to hurry or spoil your life in any way, but do keep in mind the future.Брэксмар из хорошей семьи, наследник огромного состояния... Ах, Беви, я не хочу торопить тебя. Упаси меня бог испортить тебе жизнь! Но прошу, подумай о своем будущем.
With your tastes and instincts money is so essential, and unless you marry it I don't know where you are to get it.Для тебя, с твоими вкусами и наклонностями, деньги - это так важно. А где же их взять, если ты не выйдешь замуж за богатого человека?
Your father was so thoughtless, and Rolfe's was even worse."Твой отец был так беспечен, а отец Ролфа - и того хуже.
She sighed.И миссис Картер глубоко вздохнула.
Berenice, for almost the first time in her life, took solemn heed of this thought.Впервые в жизни Беренис пришлось задуматься над этим прозаическим вопросом, а заодно и над лейтенантом Брэксмаром.
She pondered whether she could endure Braxmar as a life partner, follow him around the world, perhaps retransferring her abode to the South; but she could not make up her mind.Мыслимо ли это - взять его себе в спутники жизни, следовать за ним по свету, быть может переселиться на юг? Но сколько она ни думала, решиться ни на что не могла.
This suggestion on the part of her mother rather poisoned the cup for her.Наставления миссис Картер только испортили все дело, придав ему какой-то неприятный привкус.
To tell the truth, in this hour of doubt her thoughts turned vaguely to Cowperwood as one who represented in his avid way more of the things she truly desired.Правду сказать, в эти часы раздумий мысли Беренис не раз обращались к Каупервуду. Что-то в этом коммерсанте, дельце и стяжателе привлекало к себе Беренис.
She remembered his wealth, his plaint that his new house could be only a museum, the manner in which he approached her with looks and voiceless suggestions. But he was old and married-out of the question, therefore-and Braxmar was young and charming.Ей припомнились его слова о том, что новый дом для него - лишь музей, припомнилось, как он молча взглянул ей в глаза, и она сразу поняла значение его взгляда; мелькнула мысль о его богатстве... Но Каупервуд был стар, да к тому же женат, значит нечего было о нем и думать, а Брэксмар - молод и привлекателен.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия желания

Похожие книги