— Сильвия, прости меня за столь ранний визит, но я увидел, что ставни уже открыты… Да, черт возьми, что я говорю! Я боялся снова потерять тебя! Вдруг ты бы решила сбежать, решив, что я солгал, ну или, просто испугавшись! Сильвия, — он подошел к жене почти вплотную, — пожалуйста, ничего не бойся. Мы обязательно найдем способ все вспомнить. Сделаем только так, как ты пожелаешь. Захочешь, чтобы мы вернулись домой — мы вернемся. Захочешь для начала просто пожить отдельно от всех — я сниму тебе дом там, где ты скажешь. Решишь посетить места, в которых ты родилась — мы поедем туда вместе! Только не отчаивайся и не страшись того, что тебя ждет! Я смогу о тебе позаботиться! — Д´Арси говорил с горячностью, обычно ему не свойственной.
— Знаешь, я слишком часто за это время пыталась вспомнить свое прошлое. Меня не покидало ощущение неправильности моего существования. Однажды я призналась на исповеди, что не уверена в том, что мой супруг говорит мне правду, но наш священник лишь твердил, что раз Господь послал мне такие испытания, то я должна с честью их нести и не роптать. Муж жене плохого не пожелает, и мне во всем нужно его слушать. Больше я никому не рассказывала о своих подозрениях… И вот появился ты! Ты говоришь мне, что я — не вдова охотника из Фонтени, а герцогиня! А мне страшно задавать дальнейшие вопросы… Я и вправду боюсь узнать, о чем еще я не помню…
— Скажи мне, чего ты хочешь, Сильвия, — герцог смотрел на жену внимательным взглядом.
Женщина, чуть поколебавшись, ответила:
— Я хочу навсегда уехать из этого города. Вместе с тобой. Что бы меня не ожидало в новой жизни, вряд ли это будет хуже, чем моё нынешнее положение.
— Тебе нужно время собраться?
— Нет, у меня нет вещей, без которых я бы стала скучать.
— тогда мы можем ехать прямо сейчас, — обрадованно произнес Д´Арси.
— Я только попрощаюсь с Пьером и Бернадеттой. Да, они лгали мне, но все же именно они и их сын спасли мне жизнь. И они относились ко мне, как к дочери. Мне кажется, что я ненавижу и люблю их одновременно… Разве так бывает?
— Бывает, — вздохнул Александр. — Я буду ждать тебя во дворе.
Сильвия вышла из дома не скоро. В руках у нее был лишь маленький узелок. На молчаливый вопрос в глазах мужа она ответила, улыбнувшись:
— Бернадетта собрала нам в дорогу всякой снеди. Знаешь, мне даже немного жаль оставлять их одних, без помощи.
— У тебя добрая душа, — усмехнулся герцог. — Хочешь быть уверенной, что они ни в чем не будут нуждаться?
— Со дня смерти Бернара они потеряли источник дохода. Честно говоря, жили мы не очень хорошо.
— Подожди меня здесь. — Герцог быстро прошел в дом. Внизу было пусто. Д´Арси вынул из-под плаща довольно внушительный мешок с монетами и, бросив его на стол, так же скоро покинул дом.
— Теперь у них будет достаточно средств, чтобы не умереть с голоду. А теперь пойдем.
Сильвия благодарно пожала Д´Арси руку, и они отправились прочь от дома, с которым были связаны не лучшие, но единственные ее воспоминания. Чем больше они отдалялись от этого места, тем сильнее росло в женщине ощущение, что нет больше никакой Арлетт Ламбер. А вот появится ли на ее месте Сильвия Д´Арси, предсказать было сложно.
Глава 10
Итак, Сильвия ехала домой. Дорога предстояла не очень долгой, часов десять пути, но остановок они не делать не планировали. Перед отъездом ее новый муж, помогая сесть в карету, обратился к ней со словами:
— Сильвия, прежде чем мы вернемся в замок, я должен буду рассказать тебе очень важные вещи о нашей семье…
— Ты хочешь дать мне понять, что у нас есть дети?
Д´Арси помог ей устроиться и сам сел рядом.
— Да, ты права. У нас растет дочь, Диана. Ей только что исполнилось пять.
— Диана… — медленно произнесла Сильвия, словно пробуя имя на вкус. — Нет, не помню.
— Еще, у нас двое мальчиков. Мой сын Патрик, от первого брака, ему почти четырнадцать, и твой пасынок.
— Я уже была замужем до тебя? — Сильвия подняла на Д´Арси удивленный взгляд.
— Да, за графом де Ланье. Он был моим другом и деверем. Но умер очень рано, вскоре после вашей свадьбы. Его сын, тоже Патрик, он на год старше моего.
— В одной семье два Патрика? — удивилась Сильвия.
Д´Арси немного смутился, как показалось Сильвии. — Мы зовем его Патрѝк. Так захотела его мать, и я не смог переубедить ее.
— Дети еще не знают, что я жива… Очевидно, их нужно подготовить к моему появлению.
— Хочешь, мы сначала вернемся в замок де Ланье? Я поеду и поговорю с детьми до вашей встречи.
— Да, наверное, так будет лучше…
— Значит, сначала мы едем в Шатодюнуа. — Герцог выбрался из кареты и дал кучеру знак, чтобы тот трогался, а сам запрыгнул на своего коня и пустил его шагом вслед за каретой.