"I will go this very evening to Treville, whom I will request to ask this favor for me of his brother-in-law, Monsieur Dessessart."- Я сегодня же вечером отправлюсь к господину де Тревилю и попрошу его добиться для меня этой милости у его зятя, господина Дезэссара.
"But another thing."- Но это еще не всё...
"What?" asked d'Artagnan, seeing that Mme. Bonacieux hesitated to continue.- Что же вас смущает? - спросил д'Артаньян, видя, что г-жа Бонасье не решается продолжать.
"You have, perhaps, no money?"- У вас, может быть, нет денег?
"PERHAPS is too much," said d'Artagnan, smiling.- "Может быть" тут излишне, - ответил, улыбаясь, д'Артаньян.
"Then," replied Mme. Bonacieux, opening a cupboard and taking from it the very bag which a half hour before her husband had caressed so affectionately, "take this bag."- Если так, - сказала г-жа Бонасье, открывая шкаф и вынимая оттуда мешок, который полчаса назад так любовно поглаживал ее супруг, - возьмите этот мешок.
"The cardinal's?" cried d'Artagnan, breaking into a loud laugh, he having heard, as may be remembered, thanks to the broken boards, every syllable of the conversation between the mercer and his wife.- Мешок кардинала! - расхохотавшись, сказал д'Артаньян, а он, как мы помним, благодаря разобранным доскам пола слышал от слова до слова весь разговор между мужем и женой.
"The cardinal's," replied Mme. Bonacieux.- Да, мешок кардинала, - подтвердила г-жа Бонасье.
"You see it makes a very respectable appearance."- Как видите, внешность у него довольно внушительная.
"PARDIEU," cried d'Artagnan, "it will be a double amusing affair to save the queen with the cardinal's money!"- Тысяча чертей! - воскликнул д'Артаньян. - Это будет вдвойне забавно: спасти королеву с помощью денег его высокопреосвященства!
"You are an amiable and charming young man," said Mme. Bonacieux.- Вы милый и любезный юноша, - сказала г-жа Бонасье.
"Be assured you will not find her Majesty ungrateful."- Поверьте, что ее величество не останется в долгу.
"Oh, I am already grandly recompensed!" cried d'Artagnan.- О, я уже полностью вознагражден! - воскликнул д'Артаньян.
"I love you; you permit me to tell you that I do-that is already more happiness than I dared to hope."- Я люблю вас, вы разрешаете мне говорить вам это... Мог ли я надеяться на такое счастье!..
"Silence!" said Mme. Bonacieux, starting.- Тише! - вдруг прошептала, задрожав, г-жа Бонасье.
"What!"- Что такое?
"Someone is talking in the street."- На улице разговаривают...
"It is the voice of-"-Голос?..
"Of my husband!- Моего мужа.
Yes, I recognize it!"Да, я узнаю его!
D'Artagnan ran to the door and pushed the bolt.Д'Артаньян подбежал к дверям и задвинул засов.
"He shall not come in before I am gone," said he; "and when I am gone, you can open to him."- Он не войдет, пока я не уйду. А когда я уйду, вы ему отопрете.
"But I ought to be gone, too.- Но ведь и я должна буду уйти.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги