"Yes, I know that he meant to afford you that agreeable surprise."- Да, я знаю, что он хотел обрадовать вас этой неожиданностью.
"Be satisfied," replied Bonacieux; "my wife adores me, and there is yet time."- Успокойтесь, - произнес Бонасье. - Жена меня обожает, и еще не поздно.
"The ninny!" murmured Mme. Bonacieux.- Глупец! - прошептала г-жа Бонасье.
"Silence!" said d'Artagnan, pressing her hand more closely.- Тише! - чуть слышно проговорил д'Артаньян, сильнее сжимая ее руку.
"How is there still time?" asked the man in the cloak.- Как это - не поздно? - спросил человек в плаще.
"I go to the Louvre; I ask for Mme. Bonacieux; I say that I have reflected; I renew the affair; I obtain the letter, and I run directly to the cardinal."- Я отправлюсь в Лувр, вызову госпожу Бонасье, скажу, что передумал, что все сделаю, получу письмо и побегу к кардиналу.
"Well, go quickly!- Хорошо. Торопитесь.
I will return soon to learn the result of your trip."Я скоро вернусь, чтобы узнать, чего вы достигли.
The stranger went out.Незнакомец вышел.
"Infamous!" said Mme. Bonacieux, addressing this epithet to her husband.- Подлец! - сказала г-жа Бонасье, награждая этим эпитетом своего супруга.
"Silence!" said d'Artagnan, pressing her hand still more warmly.- Тише! - повторил д'Артаньян, еще крепче сжимая ее руку.
A terrible howling interrupted these reflections of d'Artagnan and Mme. Bonacieux.Но дикий вопль в эту минуту прервал размышления д'Артаньяна и г-жи Бонасье.
It was her husband, who had discovered the disappearance of the moneybag, and was cryingЭто муж ее, заметивший исчезновение мешка с деньгами, взывал о помощи.
"Thieves!" "Oh, my God!" cried Mme. Bonacieux, "he will rouse the whole quarter."- О боже, боже! - воскликнула г-жа Бонасье. - Он поднимет на ноги весь квартал!
Bonacieux called a long time; but as such cries, on account of their frequency, brought nobody in the Rue des Fossoyeurs, and as lately the mercer's house had a bad name, finding that nobody came, he went out continuing to call, his voice being heard fainter and fainter as he went in the direction of the Rue du Bac.Бонасье кричал долго. Но так как подобные крики, часто раздававшиеся на улице Могильщиков, никого не могли заставить выглянуть на улицу, тем более что дом галантерейщика с некоторых пор пользовался дурной славой, Бонасье, видя, что никто не показывается, все продолжая кричать, выбежал из дома. Долго еще слышались его вопли, удалявшиеся в сторону улицы Дюбак.
"Now he is gone, it is your turn to get out," said Mme. Bonacieux.- А теперь, - сказала г-жа Бонасье, - раз его нет, очередь за вами - уходите.
"Courage, my friend, but above all, prudence, and think what you owe to the queen."Будьте мужественны и в особенности осторожны. Помните, что вы принадлежите королеве.
"To her and to you!" cried d'Artagnan.- Ей и вам! - воскликнул д'Артаньян.
"Be satisfied, beautiful Constance.- Не беспокойтесь, прелестная Констанция.
I shall become worthy of her gratitude; but shall I likewise return worthy of your love?"Я вернусь, заслужив ее благодарность, но заслужу ли я и вашу любовь?
The young woman only replied by the beautiful glow which mounted to her cheeks.Ответом послужил лишь яркий румянец, заливший щеки молодой женщины.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги