| "Has anyone an interest in preventing your arrival there?" | - Заинтересован ли кто-нибудь в том, чтобы вы не достигли цели? |
| "The cardinal, I believe, would give the world to prevent my success." | - Кардинал, как мне кажется, отдал бы все на свете, чтобы помешать мне. |
| "And you are going alone?" | - И вы отправляетесь один? |
| "I am going alone." | - Я отправляюсь один. |
| "In that case you will not get beyond Bondy. I tell you so, by the faith of de Treville." | - В таком случае, вы не доберетесь дальше Бонди, ручаюсь вам словом де Тревиля! |
| "How so?" | - Почему? |
| "You will be assassinated." | - К вам подошлют убийцу. |
| "And I shall die in the performance of my duty." | - Я умру, выполняя свой долг! |
| "But your mission will not be accomplished." | - Но поручение ваше останется невыполненным. |
| "That is true," replied d'Artagnan. | - Это правда... - сказал д'Артаньян. |
| "Believe me," continued Treville, "in enterprises of this kind, in order that one may arrive, four must set out." | - Поверьте мне, - продолжал де Тревиль, - в такие предприятия нужно пускаться четверым, чтобы до цели добрался один. |
| "Ah, you are right, monsieur," said d'Artagnan; "but you know Athos, Porthos, and Aramis, and you know if I can dispose of them." | - Да, вы правы, сударь, - сказал д'Артаньян. - Но вы знаете Атоса, Портоса и Арамиса и знаете также, что я могу располагать ими. |
| "Without confiding to them the secret which I am not willing to know?" | - Не раскрыв им тайны? |
| "We are sworn, once for all, to implicit confidence and devotedness against all proof. | - Мы раз и навсегда поклялись слепо доверять и неизменно хранить преданность друг другу. |
| Besides, you can tell them that you have full confidence in me, and they will not be more incredulous than you." | Кроме того, вы можете сказать им, что доверяете мне всецело, и они положатся на меня так же, как и вы. |
| "I can send to each of them leave of absence for fifteen days, that is all-to Athos, whose wound still makes him suffer, to go to the waters of Forges; to Porthos and Aramis to accompany their friend, whom they are not willing to abandon in such a painful condition. | - Я могу предоставить каждому из них отпуск на две недели: Атосу, которого все еще беспокоит его рана, - чтобы он отправился на воды в Форж; Портосу и Арамису - чтобы они сопровождали своего друга, которого они не могут оставить одного в таком тяжелом состоянии. |
| Sending their leave of absence will be proof enough that I authorize their journey." | Отпускное свидетельство послужит доказательством, что поездка совершается с моего согласия. |
| "Thanks, monsieur. | - Благодарю вас, сударь. |
| You are a hundred times too good." | Вы бесконечно добры... |
| "Begone, then, find them instantly, and let all be done tonight! Ha! But first write your request to Dessessart. | - Отправляйтесь к ним немедленно. Отъезд должен совершиться сегодня же ночью... Да, но сейчас напишите прошение на имя господина Дезэссара. |
| Perhaps you had a spy at your heels; and your visit, if it should ever be known to the cardinal, will thus seem legitimate." | Возможно, за вами уже следует по пятам шпион, и ваш приход ко мне, о котором в этом случае уже известно кардиналу, будет оправдан. |