Porthos was in bed, and was playing a game at LANSQUENET with Mousqueton, to keep his hand in; while a spit loaded with partridges was turning before the fire, and on each side of a large chimneypiece, over two chafing dishes, were boiling two stewpans, from which exhaled a double odor of rabbit and fish stews, rejoicing to the smell.Портос лежал в постели и играл в ландскнехт с Мушкетоном, чтобы набить руку, между тем как вертел с нанизанной на него куропаткой крутился над очагом, а в обоих углах большого камина кипели на двух жаровнях две кастрюли, откуда доносился смешанный запах фрикасе из кроликов и рыбы под винным соусом, приятно ласкавший обоняние.
In addition to this he perceived that the top of a wardrobe and the marble of a commode were covered with empty bottles.Вся конторка и вся мраморная доска комода была заставлена пустыми бутылками.
At the sight of his friend, Porthos uttered a loud cry of joy; and Mousqueton, rising respectfully, yielded his place to him, and went to give an eye to the two stewpans, of which he appeared to have the particular inspection.Увидев друга, Портос вскрикнул от радости, а Мушкетон, почтительно встав, уступил место д'Артаньяну и пошел взглянуть на кастрюли, которые, видимо, находились под его особым наблюдением.
"Ah, PARDIEU! Is that you?" said Porthos to d'Artagnan.- Ах, черт возьми, это вы! - сказал Портос д'Артаньяну.
"You are right welcome.- Добро пожаловать!
Excuse my not coming to meet you; but," added he, looking at d'Artagnan with a certain degree of uneasiness, "you know what has happened to me?"Прошу прощения за то, что я не встаю... Кстати, -добавил он, глядя на д'Артаньяна с легким беспокойством, - вам известно, что со мной случилось?
"No."- Нет.
"Has the host told you nothing, then?"- Хозяин ничего не говорил вам?
"I asked after you, and came up as soon as I could."- Я спросил у него, где вы, и сейчас же прошел наверх.
Porthos seemed to breathe more freely.Портос, видимо, вздохнул свободнее.
"And what has happened to you, my dear Porthos?" continued d'Artagnan.- А что же это с вами случилось, любезный Портос? - спросил д'Артаньян.
"Why, on making a thrust at my adversary, whom I had already hit three times, and whom I meant to finish with the fourth, I put my foot on a stone, slipped, and strained my knee."- Да то, что, нападая на моего противника, которого я уже успел угостить тремя ударами шпагой, и собираясь покончить с ним четвертым, я споткнулся о камень и вывихнул себе колено.
"Truly?"- Да что вы?
"Honor!- Клянусь честью!
Luckily for the rascal, for I should have left him dead on the spot, I assure you."И к счастью для этого бездельника, не то я прикончил бы его на месте, ручаюсь за это!
"And what has became of him?"- А куда он девался?
"Oh, I don't know; he had enough, and set off without waiting for the rest. But you, my dear d'Artagnan, what has happened to you?"- Не знаю, право. Он получил хорошую порцию и уехал, не прося сдачи... Ну, а вы, милый д'Артаньян, что же было с вами?
"So that this strain of the knee," continued d'Artagnan, "my dear Porthos, keeps you in bed?"- Так, значит, этот вывих, - продолжал д'Артаньян, - и удерживает вас в постели, любезный Портос?
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги