"My God, that's all.- Представьте себе, такая безделица!
I shall be about again in a few days."Впрочем, через несколько дней я буду уже на ногах.
"Why did you not have yourself conveyed to Paris?- Но почему же вы не велели перевезти себя в Париж?
You must be cruelly bored here."Ведь вам здесь, должно быть, отчаянно скучно?
"That was my intention; but, my dear friend, I have one thing to confess to you."- Именно это я и собирался сделать, но я должен кое в чем вам признаться, любезный друг.
"What's that?"- В чем же?
"It is that as I was cruelly bored, as you say, and as I had the seventy-five pistoles in my pocket which you had distributed to me, in order to amuse myself I invited a gentleman who was traveling this way to walk up, and proposed a cast of dice.- А вот в чем. Так как я действительно отчаянно скучал здесь, как вы сказали сами, и так как у меня были в кармане полученные от вас семьдесят пять пистолей, я, чтобы развлечься, попросил подняться ко мне одного дворянина, остановившегося здесь проездом, и предложил ему партию в кости.
He accepted my challenge, and, my faith, my seventy-five pistoles passed from my pocket to his, without reckoning my horse, which he won into the bargain. But you, my dear d'Artagnan?"Он согласился, и вот мои семьдесят пять пистолей перешли из моего кармана в его карман, не говоря о лошади, которую он увел в придачу... Ну, а как вы, любезный д'Артаньян?
"What can you expect, my dear Porthos; a man is not privileged in all ways," said d'Artagnan.- Что делать, любезный Портос, нельзя во всем иметь удачу, - сказал д'Артаньян.
"You know the proverb- Знаете пословицу:
' Unlucky at play, lucky in love.'"Кому не везет в игре, тому везет в любви".
You are too fortunate in your love for play not to take its revenge.Вам слишком везет в любви, чтобы игра не мстила вам за это.
What consequence can the reverses of fortune be to you?Но что вам до превратностей судьбы!
Have you not, happy rogue that you are-have you not your duchess, who cannot fail to come to your aid?"Разве у вас, негодный вы счастливчик, разве у вас нет вашей герцогини, которая, конечно, не замедлит прийти вам на помощь?
"Well, you see, my dear d'Artagnan, with what ill luck I play," replied Porthos, with the most careless air in the world. "I wrote to her to send me fifty louis or so, of which I stood absolutely in need on account of my accident."- Вот именно потому, что я такой неудачный игрок, - ответил Портос с самым непринужденным видом, - я и написал ей, чтобы она прислала мне луидоров пятьдесят, которые совершенно необходимы в моем теперешнем положении.
"Well?"- И что же?
"Well, she must be at her country seat, for she has not answered me."- Что же! Должно быть, она находится в одном из своих поместий - я не получил ответа.
"Truly?"- Да что вы?
"No; so I yesterday addressed another epistle to her, still more pressing than the first. But you are here, my dear fellow, let us speak of you.- Да, ответа нет. И вчера я отправил ей второе послание, еще убедительнее первого... Но ведь здесь вы, милейший друг, поговорим же о вас.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги