"As it was a time of war between the Catholics and the Huguenots, and as he saw the Catholics exterminate the Huguenots and the Huguenots exterminate the Catholics-all in the name of religion-he adopted a mixed belief which permitted him to be sometimes Catholic, sometimes a Huguenot.- Это было во время войн католиков с гугенотами. Видя, что католики истребляют гугенотов, а гугеноты истребляют католиков, и все это во имя веры, отец мой изобрел для себя веру смешанную, позволявшую ему быть то католиком, то гугенотом.
Now, he was accustomed to walk with his fowling piece on his shoulder, behind the hedges which border the roads, and when he saw a Catholic coming alone, the Protestant religion immediately prevailed in his mind.Вот он и прогуливался обычно с пищалью на плече за живыми изгородями, окаймлявшими дороги, и, когда замечал одиноко бредущего католика, протестантская вера сейчас же одерживала верх в его душе.
He lowered his gun in the direction of the traveler; then, when he was within ten paces of him, he commenced a conversation which almost always ended by the traveler's abandoning his purse to save his life.Он наводил на путника пищаль, а потом, когда тот оказывался в десяти шагах, заводил с ним беседу, в итоге которой путник всегда почти отдавал свой кошелек, чтобы спасти жизнь.
It goes without saying that when he saw a Huguenot coming, he felt himself filled with such ardent Catholic zeal that he could not understand how, a quarter of an hour before, he had been able to have any doubts upon the superiority of our holy religion.Само собой разумеется, что, когда отец встречал гугенота, его сейчас же охватывала такая пылкая любовь к католической церкви, что он просто не понимал, как это четверть часа назад у него могли возникнуть сомнения в превосходстве нашей святой религии.
For my part, monsieur, I am Catholic-my father, faithful to his principles, having made my elder brother a Huguenot."Надо вам сказать, что я, сударь, католик, ибо отец, верный своим правилам, моего старшего брата сделал гугенотом.
"And what was the end of this worthy man?" asked d'Artagnan.- А как кончил свою жизнь этот достойный человек? - спросил д'Артаньян.
"Oh, of the most unfortunate kind, monsieur.- О сударь, самым плачевным образом.
One day he was surprised in a lonely road between a Huguenot and a Catholic, with both of whom he had before had business, and who both knew him again; so they united against him and hanged him on a tree.Однажды он оказался на узенькой тропинке между гугенотом и католиком, с которыми он уже имел дело и которые его узнали. Тут они объединились против него и повесили его на дереве.
Then they came and boasted of their fine exploit in the cabaret of the next village, where my brother and I were drinking."После этого они пришли хвастать своим славным подвигом в кабачок первой попавшейся деревни, где как раз сидели и пили мы с братом...
"And what did you do?" said d'Artagnan.- И что же вы сделали? - спросил д'Артаньян.
"We let them tell their story out," replied Mousqueton. "Then, as in leaving the cabaret they took different directions, my brother went and hid himself on the road of the Catholic, and I on that of the Huguenot.- Мы выслушали их, - ответил Мушкетон, - а потом, когда, выйдя из кабачка, они разошлись в разные стороны, брат мой засел на дороге у католика, а я на дороге у гугенота.
Two hours after, all was over; we had done the business of both, admiring the foresight of our poor father, who had taken the precaution to bring each of us up in a different religion."Два часа спустя все было кончено: каждый из нас сделал свое дело, восхищаясь при этом предусмотрительностью нашего бедного отца, который, из предосторожности, воспитал нас в различной вере.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги