All this doubt only gave rise to a more lively desire of arriving at a certainty, and he went into his friend's chamber with a fixed determination of renewing the conversation of the preceding evening; but he found Athos quite himself again-that is to say, the most shrewd and impenetrable of men.Неясность вселила в него лишь еще более горячее желание приобрести полную уверенность, и он отправился к своему другу с твердым намерением возобновить вчерашний разговор, но Атос уже совершенно пришел в себя, то есть был самым проницательным и самым непроницаемым в мире человеком.
Besides which, the Musketeer, after having exchanged a hearty shake of the hand with him, broached the matter first.Впрочем, обменявшись с ним рукопожатием, мушкетер сам предупредил его мысль.
"I was pretty drunk yesterday, d'Artagnan," said he,- Я был вчера сильно пьян, дорогой друг, - начал он.
"I can tell that by my tongue, which was swollen and hot this morning, and by my pulse, which was very tremulous.- Я обнаружил это сегодня утром, почувствовав, что язык еле ворочается у меня во рту и пульс все еще учащен.
I wager that I uttered a thousand extravagances."Готов биться об заклад, что я наговорил вам тысячу невероятных вещей!
While saying this he looked at his friend with an earnestness that embarrassed him.Сказав это, он посмотрел на приятеля так пристально, что тот смутился.
"No," replied d'Artagnan, "if I recollect well what you said, it was nothing out of the common way."- Вовсе нет, - возразил д'Артаньян. - Насколько мне помнится, вы не говорили ничего особенного.
"Ah, you surprise me.- Вот как? Это странно.
I thought I had told you a most lamentable story."А мне казалось, что я рассказал вам одну весьма печальную историю.
And he looked at the young man as if he would read the bottom of his heart.И он взглянул на молодого человека так, словно хотел проникнуть в самую глубь его сердца.
"My faith," said d'Artagnan, "it appears that I was more drunk than you, since I remember nothing of the kind."- Право, - сказал д'Артаньян, - я, должно быть, был еще более пьян, чем вы: я ничего не помню.
Athos did not trust this reply, and he resumed; "you cannot have failed to remark, my dear friend, that everyone has his particular kind of drunkenness, sad or gay.Эти слова, однако ж, ничуть не удовлетворили Атоса, и он продолжал: - Вы, конечно, заметили, любезный друг, что каждый бывает пьян по-своему: одни грустят, другие веселятся.
My drunkenness is always sad, and when I am thoroughly drunk my mania is to relate all the lugubrious stories which my foolish nurse inculcated into my brain.Я, например, когда выпью, делаюсь печален и люблю рассказывать страшные истории, которые когда-то вбила мне в голову моя глупая кормилица.
That is my failing-a capital failing, I admit; but with that exception, I am a good drinker."Это мой недостаток, и, признаюсь, важный недостаток. Но, если отбросить его, я умею пить.
Athos spoke this in so natural a manner that d'Artagnan was shaken in his conviction.Атос говорил это таким естественным тоном, что уверенность д'Артаньяна поколебалась.
"It is that, then," replied the young man, anxious to find out the truth, "it is that, then, I remember as we remember a dream.- Ах да, и в самом деле! - сказал молодой человек, пытаясь поймать снова ускользавшую от него истину.
We were speaking of hanging."- То-то мне вспоминается, как сквозь сон, будто мы говорили о повешенных!
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги