| "It vexes me greatly," continued Athos, "that you attach so much importance to these animals, for I am not yet at the end of my story." | - Досадно! - продолжал Атос. - Вы, как видно, очень дорожили этим животным, а ведь я еще не кончил своего рассказа. |
| "What else have you done." | - Что же вы проделали еще? |
| "After having lost my own horse, nine against ten-see how near-I formed an idea of staking yours." | - Когда я проиграл свою лошадь - девять против десяти, каково? - мне пришло в голову поиграть на вашу. |
| "Yes; but you stopped at the idea, I hope?" | - Я надеюсь, однако, что вы не осуществили этого намерения? |
| "No; for I put it in execution that very minute." | - Напротив, я привел его в исполнение немедленно. |
| "And the consequence?" said d'Artagnan, in great anxiety. | - И что же? - вскричал обеспокоенный д'Артаньян. |
| "I threw, and I lost." | - Я сыграл и проиграл ее. |
| "What, my horse?" | - Мою лошадь? |
| "Your horse, seven against eight; a point short-you know the proverb." | - Вашу лошадь. Семь против восьми - из-за одного очка... Знаете пословицу? |
| "Athos, you are not in your right senses, I swear." | - Атос, вы сошли с ума, клянусь вам! |
| "My dear lad, that was yesterday, when I was telling you silly stories, it was proper to tell me that, and not this morning. | - Знаете, милый д'Артаньян, надо было сказать мне это вчера, когда я рассказывал вам свои дурацкие истории, а вовсе не сегодня. |
| I lost him then, with all his appointments and furniture." | Я проиграл ее вместе со всеми принадлежностями упряжи, какие только можно придумать. |
| "Really, this is frightful." | - Да ведь это ужасно! |
| "Stop a minute; you don't know all yet. | - Погодите, вы еще не все знаете. |
| I should make an excellent gambler if I were not too hot-headed; but I was hot-headed, just as if I had been drinking. Well, I was not hot-headed then-" | Я стал бы превосходным игроком, если бы не зарывался, но я зарываюсь так же, как и тогда, когда пью, и вот... |
| "Well, but what else could you play for? | - Но на что же еще вы могли играть? |
| You had nothing left?" | У вас ведь ничего больше не оставалось. |
| "Oh, yes, my friend; there was still that diamond left which sparkles on your finger, and which I had observed yesterday." | - Неверно, друг мой, неверно: у нас оставался этот алмаз, который сверкает на вашем пальце и который я заметил вчера. |
| "This diamond!" said d'Artagnan, placing his hand eagerly on his ring. | - Этот алмаз! - вскричал д'Артаньян, поспешно ощупывая кольцо. |
| "And as I am a connoisseur in such things, having had a few of my own once, I estimated it at a thousand pistoles." | - И так как у меня были когда-то свои алмазы и я знаю в них толк, то я оценил его в тысячу пистолей. |
| "I hope," said d'Artagnan, half dead with fright, "you made no mention of my diamond?" | - Надеюсь, - мрачно сказал д'Артаньян, полумертвый от страха, - что вы ни словом не упомянули о моем алмазе? |