| I remarked that he regretted the horse furniture very much. | Я заметил, что он очень сожалеет о седлах. |
| You appear to think much of your horse. | Вы же, по-видимому, очень дорожите своей лошадью. |
| In your place I would stake the furniture against the horse." | На вашем месте я поставил бы седло против лошади. |
| "But he will not wish for only one harness." | - Но он не согласится играть на одно седло. |
| "Stake both, PARDIEU! | - Поставьте оба, черт побери! |
| I am not selfish, as you are." | Я не такой себялюбец, как вы. |
| "You would do so?" said d'Artagnan, undecided, so strongly did the confidence of Athos begin to prevail, in spite of himself. | - Вы бы пошли на это? - нерешительно сказал д'Артаньян, помимо воли заражаясь его уверенностью. |
| "On my honor, in one single throw." | - Клянусь честью, на один-единственный ход. |
| "But having lost the horses, I am particularly anxious to preserve the harnesses." | - Но, видите ли, потеряв лошадей, мне чрезвычайно важно сохранить хотя бы седла. |
| "Stake your diamond, then." | - В таком случае поставьте свой алмаз. |
| "This? That's another matter. | - О, это другое дело! |
| Never, never!" | Никогда в жизни! |
| "The devil!" said Athos. | - Черт возьми! - сказал Атос. |
| "I would propose to you to stake Planchet, but as that has already been done, the Englishman would not, perhaps, be willing." | - Я бы предложил вам поставить Планше, но, так как нечто подобное уже имело место, англичанин, пожалуй, не согласится. |
| "Decidedly, my dear Athos," said d'Artagnan, | - Знаете что, любезный Атос? - сказал д'Артаньян. |
| "I should like better not to risk anything." | - Я решительно предпочитаю ничем не рисковать. |
| "That's a pity," said Athos, coolly. | - Жаль, - холодно сказал Атос. |
| "The Englishman is overflowing with pistoles. | - Англичанин набит пистолями. |
| Good Lord, try one throw! | О господи, да решитесь же на один ход! |
| One throw is soon made!" | Один ход - это минутное дело. |
| "And if I lose?" | - А если я проиграю? |
| "You will win." | - Вы выиграете. |
| "But if I lose?" | - Ну, а если проиграю? |
| "Well, you will surrender the harnesses." | - Что ж, отдадите седла. |
| "Have with you for one throw!" said d'Artagnan. | - Ну, куда ни шло - один ход! - сказал д'Артаньян. |
| Athos went in quest of the Englishman, whom he found in the stable, examining the harnesses with a greedy eye. | Атос отправился на поиски англичанина и нашел его в конюшне: тот с вожделением разглядывал седла. |
| The opportunity was good. | Случай был удобный. |
| He proposed the conditions-the two harnesses, either against one horse or a hundred pistoles. | Атос предложил свои условия: два седла против одной лошади или ста пистолей - на выбор. |