I remarked that he regretted the horse furniture very much.Я заметил, что он очень сожалеет о седлах.
You appear to think much of your horse.Вы же, по-видимому, очень дорожите своей лошадью.
In your place I would stake the furniture against the horse."На вашем месте я поставил бы седло против лошади.
"But he will not wish for only one harness."- Но он не согласится играть на одно седло.
"Stake both, PARDIEU!- Поставьте оба, черт побери!
I am not selfish, as you are."Я не такой себялюбец, как вы.
"You would do so?" said d'Artagnan, undecided, so strongly did the confidence of Athos begin to prevail, in spite of himself.- Вы бы пошли на это? - нерешительно сказал д'Артаньян, помимо воли заражаясь его уверенностью.
"On my honor, in one single throw."- Клянусь честью, на один-единственный ход.
"But having lost the horses, I am particularly anxious to preserve the harnesses."- Но, видите ли, потеряв лошадей, мне чрезвычайно важно сохранить хотя бы седла.
"Stake your diamond, then."- В таком случае поставьте свой алмаз.
"This? That's another matter.- О, это другое дело!
Never, never!"Никогда в жизни!
"The devil!" said Athos.- Черт возьми! - сказал Атос.
"I would propose to you to stake Planchet, but as that has already been done, the Englishman would not, perhaps, be willing."- Я бы предложил вам поставить Планше, но, так как нечто подобное уже имело место, англичанин, пожалуй, не согласится.
"Decidedly, my dear Athos," said d'Artagnan,- Знаете что, любезный Атос? - сказал д'Артаньян.
"I should like better not to risk anything."- Я решительно предпочитаю ничем не рисковать.
"That's a pity," said Athos, coolly.- Жаль, - холодно сказал Атос.
"The Englishman is overflowing with pistoles.- Англичанин набит пистолями.
Good Lord, try one throw!О господи, да решитесь же на один ход!
One throw is soon made!"Один ход - это минутное дело.
"And if I lose?"- А если я проиграю?
"You will win."- Вы выиграете.
"But if I lose?"- Ну, а если проиграю?
"Well, you will surrender the harnesses."- Что ж, отдадите седла.
"Have with you for one throw!" said d'Artagnan.- Ну, куда ни шло - один ход! - сказал д'Артаньян.
Athos went in quest of the Englishman, whom he found in the stable, examining the harnesses with a greedy eye.Атос отправился на поиски англичанина и нашел его в конюшне: тот с вожделением разглядывал седла.
The opportunity was good.Случай был удобный.
He proposed the conditions-the two harnesses, either against one horse or a hundred pistoles.Атос предложил свои условия: два седла против одной лошади или ста пистолей - на выбор.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги