"On the contrary, my dear friend, this diamond became our only resource; with it I might regain our horses and their harnesses, and even money to pay our expenses on the road."- Напротив, любезный друг. Поймите, этот алмаз был теперь нашим единственным источником надежды, я мог отыграть на него нашу упряжь, лошадей и, сверх того, выиграть деньги на дорогу...
"Athos, you make me tremble!" cried d'Artagnan.- Атос, я трепещу! - вскричал д'Артаньян.
"I mentioned your diamond then to my adversary, who had likewise remarked it.- Итак, я сказал моему партнеру о вашем алмазе. Оказалось, что он тоже обратил на него внимание.
What the devil, my dear, do you think you can wear a star from heaven on your finger, and nobody observe it?В самом деле, мой милый, какого черта! Вы носите на пальце звезду с неба и хотите, чтобы никто ее не заметил!
Impossible!"Это невозможно!
"Go on, go on, my dear fellow!" said d'Artagnan; "for upon my honor, you will kill me with your indifference."- Кончайте, милый друг, кончайте, - сказал д'Артаньян. - Даю слово, ваше хладнокровие убийственно!
"We divided, then, this diamond into ten parts of a hundred pistoles each."- Итак, мы разделили этот алмаз на десять ставок, по сто пистолей каждая. - Ах, вот что!
"You are laughing at me, and want to try me!" said d'Artagnan, whom anger began to take by the hair, as Minerva takes Achilles, in the ILLIAD.Вам угодно шутить и испытывать меня? - сказал д'Артаньян, которого гнев уже схватил за волосы, как Минерва Ахилла в "Илиаде".
"No, I do not jest, MORDIEU!- Нет, я не шучу, черт возьми!
I should like to have seen you in my place!Хотел бы я посмотреть, что бы сделали вы на моем месте!
I had been fifteen days without seeing a human face, and had been left to brutalize myself in the company of bottles."Я две недели не видел человеческого лица и совсем одичал, беседуя с бутылками.
"That was no reason for staking my diamond!" replied d'Artagnan, closing his hand with a nervous spasm.- Это еще не причина, чтобы играть на мой алмаз, - возразил д'Артаньян, судорожно сжимаяруку.
"Hear the end.- Выслушайте же конец.
Ten parts of a hundred pistoles each, in ten throws, without revenge; in thirteen throws I had lost all-in thirteen throws.Десять ставок по сто пистолей каждая, за десять ходов, без права на отыгрыш. На тринадцатом ходу я проиграл все.
The number thirteen was always fatal to me; it was on the thirteenth of July that-"На тринадцатом ударе - число тринадцать всегда было для меня роковым. Как раз тринадцатого июля...
"VENTREBLEU!" cried d'Artagnan, rising from the table, the story of the present day making him forget that of the preceding one.- К черту! - крикнул д'Артаньян, вставая из-за стола. Сегодняшняя история заставила его забыть о вчерашней.
"Patience!" said Athos;- Терпение, - сказал Атос.
"I had a plan.- У меня был свой план.
The Englishman was an original; I had seen him conversing that morning with Grimaud, and Grimaud had told me that he had made him proposals to enter into his service.Англичанин - чудак. Я видел утром, как он разговаривал с Гримо, и Гримо сообщил мне, что англичанин предложил ему поступить к нему в услужение.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги