The Englishman calculated fast; the two harnesses were worth three hundred pistoles.Англичанин быстро подсчитал: два седла стоили вместе триста пистолей.
He consented.Он охотно согласился.
D'Artagnan threw the dice with a trembling hand, and turned up the number three; his paleness terrified Athos, who, however, consented himself with saying,Д'Артаньян, дрожа, бросил кости - выпало три очка; его бледность испугала Атоса, и он ограничился тем, что сказал:
"That's a sad throw, comrade; you will have the horses fully equipped, monsieur."-Неважный ход, приятель... Вы, сударь, получите лошадей с полной сбруей.
The Englishman, quite triumphant, did not even give himself the trouble to shake the dice. He threw them on the table without looking at them, so sure was he of victory; d'Artagnan turned aside to conceal his ill humor.Торжествующий англичанин даже не потрудился смешать кости; его уверенность в победе была так велика, что он бросил их на стол не глядя. Д'Артаньян отвернулся, чтобы скрыть досаду.
"Hold, hold, hold!" said Athos, wit his quiet tone; "that throw of the dice is extraordinary.- Вот так штука, - как всегда спокойно, проговорил Атос. - Какой необыкновенный ход!
I have not seen such a one four times in my life. Two aces!"Я видел его всего четыре раза за всю мою жизнь: два очка!
The Englishman looked, and was seized with astonishment. d'Artagnan looked, and was seized with pleasure.Англичанин обернулся и онемел от изумления; д'Артаньян обернулся и онемел от радости.
"Yes," continued Athos, "four times only; once at the house of Monsieur Crequy; another time at my own house in the country, in my chateau at-when I had a chateau; a third time at Monsieur de Treville's where it surprised us all; and the fourth time at a cabaret, where it fell to my lot, and where I lost a hundred louis and a supper on it."- Да, - продолжал Атос, - всего четыре раза: один раз у господина де Креки, другой раз у меня, в моем замке в... словом, тогда, когда у меня был замок; третий раз у господина де Тревиля, когда он поразил всех нас; и, наконец, четвертый раз в кабачке, где я метал сам и проиграл тогда сто луидоров и ужин.
"Then Monsieur takes his horse back again," said the Englishman.- Итак, господин д'Артаньян, вы берете свою лошадь обратно? - спросил англичанин.
"Certainly," said d'Artagnan.- Разумеется, - ответил д'Артаньян.
"Then there is no revenge?"- Значит, отыграться я не смогу?
"Our conditions said, 'No revenge,' you will please to recollect."- Мы условились не отыгрываться, припомните сами.
"That is true; the horse shall be restored to your lackey, monsieur."- Это правда, лошадь будет передана вашему слуге.
"A moment," said Athos; "with your permission, monsieur, I wish to speak a word with my friend."- Одну минутку, - сказал Атос. - С вашего разрешения, сударь, я хочу сказать моему приятелю несколько слов.
"Say on."- Прошу вас.
Athos drew d'Artagnan aside.Атос отвел д'Артаньяна в сторону.
"Well, Tempter, what more do you want with me?" said d'Artagnan.- Ну, искуситель, - сказал д'Артаньян, - чего еще ты хочешь?
"You want me to throw again, do you not?"Чтобы я продолжал играть, не так ли?
"No, I would wish you to reflect."- Нет, я хочу, чтобы вы подумали.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги