Life itself may be resolved into three words: ERAT, EST, FUIT."Вся наша жизнь может быть выражена тремя словами: erat, est, fuit.
"Which means-" said d'Artagnan, who began to suspect the truth.- Другими словами? - спросил д'Артаньян, уже заподозривший истину.
"Which means that I have just been duped-sixty louis for a horse which by the manner of his gait can do at least five leagues an hour."- Другими словами, меня одурачили. Шестьдесят луидоров за лошадь, которая, судя по ее ходу, может рысью проделать пять лье в час!
D'Artagnan and Athos laughed aloud.Д'Артаньян и Атос покатились со смеху.
"My dear d'Artagnan," said Aramis, "don't be too angry with me, I beg.- Прошу вас, не сердитесь на меня, милый д'Артаньян, - сказал Арамис.
Necessity has no law; besides, I am the person punished, as that rascally horsedealer has robbed me of fifty louis, at least.- Нужда не знает закона. К тому же я сам пострадал больше всех, потому что этот бессовестный барышник украл у меня по меньшей мере пятьдесят луидоров.
Ah, you fellows are good managers!Вот вы бережливые хозяева!
You ride on our lackey's horses, and have your own gallant steeds led along carefully by hand, at short stages."Сами едете на лошадях лакеев, а своих прекрасных скакунов приказали вести на поводу, потихоньку, небольшими переходами.
At the same instant a market cart, which some minutes before had appeared upon the Amiens road, pulled up at the inn, and Planchet and Grimaud came out of it with the saddles on their heads.В эту минуту какой-то фургон, за несколько мгновений до того появившийся на Амьенской дороге, остановился у трактира, и из него вылезли Планше и Гримо с седлами на голове.
The cart was returning empty to Paris, and the two lackeys had agreed, for their transport, to slake the wagoner's thirst along the route.Фургон возвращался в Париж порожняком, и лакеи взялись вместо платы за провоз поить возчика всю дорогу.
"What is this?" said Aramis, on seeing them arrive.- Как так? - удивился Арамис, увидев их.
"Nothing but saddles?"- Одни седла?
"Now do you understand?" said Athos.- Теперь понимаете? - спросил Атос.
"My friends, that's exactly like me!- Друзья мои, вы поступили точно так же, как я.
I retained my harness by instinct. HOLA, Bazin!Я тоже сохранил седло, сам не знаю почему... Эй, Базен!
Bring my new saddle and carry it along with those of these gentlemen."Возьмите мое новое седло и положите рядом с седлами этих господ.
"And what have you done with your ecclesiastics?" asked d'Artagnan.- А как вы разделались со своими священниками? - спросил д'Артаньян.
"My dear fellow, I invited them to a dinner the next day," replied Aramis. "They have some capital wine here-please to observe that in passing. I did my best to make them drunk. Then the curate forbade me to quit my uniform, and the Jesuit entreated me to get him made a Musketeer."- На следующий день я пригласил их к обеду -здесь, между прочим, есть отличное вино - и так напоил их, что кюре запретил мне расставаться с военным мундиром, а иезуит попросил похлопотать, чтобы его приняли в мушкетеры.
"Without a thesis?" cried d'Artagnan, "without a thesis?- Но только без диссертации! - вскричал д'Артаньян. - Без диссертации!
I demand the suppression of the thesis."Я требую отмены диссертации!
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги