The procurator's wife was piqued.Прокурорша обиделась.
"Please to know, Monsieur Porthos," said she, "that my strongbox, the strongbox of a procurator's wife though it may be, is better filled than those of your affected minxes."- Знайте, господин Портос, - возразила она, - что мой денежный сундук, хоть это всего лишь сундук прокурорши, быть может, набит гораздо туже, чем сундуки всех ваших разорившихся жеманниц!
"The doubles the offense," said Porthos, disengaging his arm from that of the procurator's wife; "for if you are rich, Madame Coquenard, then there is no excuse for your refusal."- В таком случае, госпожа Кокнар, вы вдвойне оскорбили меня, - сказал Портос, высвободив свою руку из руки прокурорши, - ибо если вы богаты, то ваш отказ не имеет никакого оправдания.
"When I said rich," replied the procurator's wife, who saw that she had gone too far, "you must not take the word literally.- Когда я говорю "богата", не следует понимать мои слова буквально, - спохватилась прокурорша, видя, что слишком далеко зашла в пылу увлечения.
I am not precisely rich, though I am pretty well off."- Я не то чтобы богата, но у меня есть средства.
"Hold, madame," said Porthos, "let us say no more upon the subject, I beg of you.- Вот что, сударыня, - сказал Портос, - прекратим этот разговор, прошу вас.
You have misunderstood me, all sympathy is extinct between us."Вы отреклись от меня? Всякая дружба между нами кончена!
"Ingrate that you are!"- Неблагодарный!
"Ah! I advise you to complain!" said Porthos.- Ах, вы же еще и недовольны! - сказал Портос.
"Begone, then, to your beautiful duchess; I will detain you no longer."- Идите к вашей прекрасной герцогине! Я больше не держу вас.
"And she is not to be despised, in my opinion."- Что ж, она, по-моему, очень недурна!
"Now, Monsieur Porthos, once more, and this is the last! Do you love me still?"- Послушайте, господин Портос, в последний раз: вы еще любите меня?
"Ah, madame," said Porthos, in the most melancholy tone he could assume, "when we are about to enter upon a campaign-a campaign, in which my presentiments tell me I shall be killed-"- Увы, сударыня, - сказал Портос самым печальным тоном, на какой он был способен, -когда мы выступим в поход, в котором, если верить моим предчувствиям, я буду убит...
"Oh, don't talk of such things!" cried the procurator's wife, bursting into tears.- О, не говорите таких вещей! - вскричала прокурорша, разражаясь рыданиями.
"Something whispers me so," continued Porthos, becoming more and more melancholy.- Что-то предсказывает мне это, - продолжал Портос, становясь все печальнее и печальнее.
"Rather say that you have a new love."- Скажите лучше, что у вас новое любовное приключение.
"Not so; I speak frankly to you.- Нет, нет, я говорю искрение!
No object affects me; and I even feel here, at the bottom of my heart, something which speaks for you.Никакой новый предмет не интересует меня, и больше того - я чувствую, что здесь, в глубине моего сердца, меня все еще влечет к вам.
But in fifteen days, as you know, or as you do not know, this fatal campaign is to open. I shall be fearfully preoccupied with my outfit.Но, как вам известно - а может быть, и неизвестно, - через две недели мы выступаем в этот роковой поход, и я буду страшно занят своей экипировкой.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги