"We are then reconciled, dear Monsieur Porthos?" said she, simpering.- Так мы помирились, милый господин Портос? -спросила она, жеманясь.
"For life," replied Porthos, in the same manner.- На всю жизнь! - ответил Портос в том же тоне.
"Till we meet again, then, dear traitor!"- Итак, до свиданья, мой изменник!
"Till we meet again, my forgetful charmer!"- До свиданья, моя ветреница!
"Tomorrow, my angel!"- До завтра, мой ангел!
"Tomorrow, flame of my life!"- До завтра, свет моей жизни!
30 D'ARTAGNAN AND THE ENGLISHMANXXX МИЛЕДИ
D'Artagnan followed Milady without being perceived by her. He saw her get into her carriage, and heard her order the coachman to drive to St. Germain.Д'Артаньян незаметно последовал за миледи; он видел, как она села в карету, и слышал, как она приказала кучеру ехать в Сен-Жермен.
It was useless to try to keep pace on foot with a carriage drawn by two powerful horses.Бесполезно было бы пытаться пешком преследовать карету, уносимую парой сильных лошадей.
D'Artagnan therefore returned to the Rue Ferou.Поэтому д'Артаньян отправился на улицу Феру.
In the Rue de Seine he met Planchet, who had stopped before the house of a pastry cook, and was contemplating with ecstasy a cake of the most appetizing appearance.На улице Сены он встретил Планше; тот стоял перед витриной кондитерской, с восторгом разглядывая сдобную булку самого аппетитного вида.
He ordered him to go and saddle two horses in M. de Treville's stables-one for himself, d'Artagnan, and one for Planchet-and bring them to Athens's place.Д'Артаньян приказал ему оседлать двух лошадей из конюшни г-на де Тревиля - одну для него, д'Артаньяна, другую для самого Планше - и заехать за ним к Атосу.
Once for all, Treville had placed his stable at d'Artagnan's service.Г-н де Тревиль раз навсегда предоставил свои конюшни к услугам д'Артаньяна.
Planchet proceeded toward the Rue du Colombier, and d'Artagnan toward the Rue Ferou.Планше направился на улицу Старой Г олубятни, а д'Артаньян - на улицу Феру.
Athos was at home, emptying sadly a bottle of the famous Spanish wine he had brought back with him from his journey into Picardy.Атос сидел дома и печально допивал одну из бутылок того отличного испанского вина, которое он привез с собой из Пикардии.
He made a sign for Grimaud to bring a glass for d'Artagnan, and Grimaud obeyed as usual.Он знаком приказал Гримо принести стакан для д'Артаньяна, и Гримо повиновался молча, как обычно.
D'Artagnan related to Athos all that had passed at the church between Porthos and the procurator's wife, and how their comrade was probably by that time in a fair way to be equipped.Д'Артаньян рассказал Атосу все, что произошло в церкви между Портосом и прокуроршей, и высказал предположение, что их товарищ находится на пути к приобретению экипировки.
"As for me," replied Athos to this recital, "I am quite at my ease; it will not be women that will defray the expense of my outfit."- Что до меня, - сказал на это Атос, - то я совершенно спокоен: уж конечно, не женщины возьмут на себя расходы по моему снаряжению.
"Handsome, well-bred, noble lord as you are, my dear Athos, neither princesses nor queens would be secure from your amorous solicitations."- А между тем, любезный Атос, ваша красота, благовоспитанность, знатное происхождение могли бы ранить стрелой амура любую принцессу или королеву.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги