He came to request his master to return to his lodgings, where his presence was urgent, as he piteously said.Он пришел звать Портоса домой, где, как сообщал он с весьма жалобным видом, присутствие его господина было срочно необходимо.
"Is it my equipment?"- Это по поводу моего снаряжения? - спросил Портос.
"Yes and no," replied Mousqueton.-И да и нет, - ответил Мушкетон.
"Well, but can't you speak?"- Но разве ты не можешь сказать мне?
"Come, monsieur."- Идемте, сударь, идемте.
Porthos rose, saluted his friends, and followed Mousqueton.Портос встал, попрощался с друзьями и последовал за Мушкетоном.
An instant after, Bazin made his appearance at the door.Через минуту на пороге появился Базен.
"What do you want with me, my friend?" said Aramis, with that mildness of language which was observable in him every time that his ideas were directed toward the Church.- Что вам нужно, друг мой? - спросил Арамис тем мягким тоном, который появлялся у него всякий раз, как его мысли вновь обращались к церкви.
"A man wishes to see Monsieur at home," replied Bazin.- Сударь, вас ожидает дома один человек, -ответил Базен.
"A man!- Человек?..
What man?"Какой человек?..
"A mendicant."- Какой-то нищий.
"Give him alms, Bazin, and bid him pray for a poor sinner."- Подайте ему милостыню, Базен, и скажите, чтобы он помолился за бедного грешника.
"This mendicant insists upon speaking to you, and pretends that you will be very glad to see him."- Этот нищий хочет во что бы то ни стало говорить с вами и уверяет, что вы будете рады его видеть.
"Has he sent no particular message for me?"- Не просил ли он что-либо передать мне?
"Yes.-Да.
If Monsieur Aramis hesitates to come," he said, "tell him I am from Tours.""Если господин Арамис не пожелает прийти повидаться со мной, - сказал он, - сообщите ему, что я прибыл из Тура".
"From Tours!" cried Aramis.- Из Тура? - вскричал Арамис.
"A thousand pardons, gentlemen; but no doubt this man brings me the news I expected."- Тысяча извинений, господа, но, по-видимому, этот человек привез мне известия, которых я ждал.
And rising also, he went off at a quick pace.И, вскочив со стула, он торопливо вышел из комнаты.
There remained Athos and d'Artagnan.Атос и д'Артаньян остались вдвоем.
"I believe these fellows have managed their business.- Кажется, эти молодцы устроили свои дела.
What do you think, d'Artagnan?" said Athos.Как по-вашему, д'Артаньян? - спросил Атос.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги