"Yes, moderately so.- Да, еще бы!
We lost five men, and the Rochellais eight or ten."Мы потеряли пять человек, а ларошельцы - девять или десять.
"Balzempleu!" said the Swiss, who, notwithstanding the admirable collection of oaths possessed by the German language, had acquired a habit of swearing in French.- Шерт фосьми! - воскликнул швейцарец, который, несмотря на великолепный набор ругательств, существующих в немецком языке, усвоил привычку браниться по-французски.
"But it is probable," said the light-horseman, "that they will send pioneers this morning to repair the bastion."- Но, вероятно, они пошлют сегодня землекопную команду, чтобы привести бастион в исправность?
"Yes, that's probable," said d'Artagnan.- Да, вероятно, - подтвердил д'Артаньян.
"Gentlemen," said Athos, "a wager!"- Господа, предлагаю пари! - заявил Атос.
"Ah, wooi, a vager!" cried the Swiss.- О та, пари! - подхватил швейцарец.
"What is it?" said the light-horseman.- Какое пари? - полюбопытствовал кавалерист.
"Stop a bit," said the dragoon, placing his saber like a spit upon the two large iron dogs which held the firebrands in the chimney, "stop a bit, I am in it. You cursed host! a dripping pan immediately, that I may not lose a drop of the fat of this estimable bird."- Погодите, - попросил драгун и положил свою саблю, как вертел, на два больших железных тагана, под которыми поддерживался огонь. - Я хочу тоже участвовать... Эй, горе-трактирщик, живо подставьте противень, чтобы не потерять ни капли жиру этого драгоценного гуся!
"You was right," said the Swiss; "goose grease is kood with basdry."- Он праф, - сказал швейцарец, - гусини шир ошень фкусно с фареньем.
"There!" said the dragoon.- Вот так! - облегченно вздохнул драгун.
"Now for the wager!- А теперь перейдем к нашему пари.
We listen, Monsieur Athos."Мы вас слушаем, господин Атос!
"Yes, the wager!" said the light-horseman.- Да, что за пари? - осведомился кавалерист.
"Well, Monsieur de Busigny, I will bet you," said Athos, "that my three companions, Messieurs Porthos, Aramis, and d'Artagnan, and myself, will go and breakfast in the bastion St. Gervais, and we will remain there an hour, by the watch, whatever the enemy may do to dislodge us."- Так вот, господин де Бюзиньи, я держу с вами пари, - начал Атос, - что трое моих товарищей -господа Портос, Арамис и д'Артаньян - и я позавтракаем в бастионе Сен-Жерве и продержимся там ровно час, минута в минуту, как бы ни старался неприятель выбить нас от туда.
Porthos and Aramis looked at each other; they began to comprehend.Портос и Арамис переглянулись: они начинали понимать, в чем дело.
"But," said d'Artagnan, in the ear of Athos, "you are going to get us all killed without mercy."- Помилосердствуй, - шепнул д'Артаньян на ухо Атосу, - ведь нас убьют!
"We are much more likely to be killed," said Athos, "if we do not go."- Нас еще вернее убьют, если мы не пойдем туда, -ответил Атос.
"My faith, gentlemen," said Porthos, turning round upon his chair and twisting his mustache, "that's a fair bet, I hope."- Честное слово, господа, вот это славное пари! -заговорил Портос, откидываясь на спинку стула и покручивая усы.
"I take it," said M. de Busigny; "so let us fix the stake."- Да, и я его принимаю, - сказал де Бюзиньи. -Остается только уговориться о закладе.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги