"You are four gentlemen," said Athos, "and we are four; an unlimited dinner for eight.- Вас четверо, господа, и нас четверо. Обед на восемь человек, какой каждый пожелает, -предложил Атос.
Will that do?"- Что вы на это скажете?
"Capitally," replied M. de Busigny.- Превосходно! - заявил де Бюзиньи.
"Perfectly," said the dragoon.- Отлично! - подтвердил драгун.
"That shoots me," said the Swiss.- Идет! - согласился швейцарец.
The fourth auditor, who during all this conversation had played a mute part, made a sign of the head in proof that he acquiesced in the proposition.Четвертый участник, игравший во всей этой сцене немую роль, кивнул головой в знак согласия.
"The breakfast for these gentlemen is ready," said the host.- Ваш завтрак готов, господа, - доложил хозяин.
"Well, bring it," said Athos.-Так принесите его! - распорядился Атос.
The host obeyed.Хозяин повиновался.
Athos called Grimaud, pointed to a large basket which lay in a corner, and made a sign to him to wrap the viands up in the napkins.Атос подозвал Гримо, указал ему на большую корзину, валявшуюся в углу зала, и сделал такой жест, словно он заворачивал в салфетки принесенное жаркое.
Grimaud understood that it was to be a breakfast on the grass, took the basket, packed up the viands, added the bottles, and then took the basket on his arm.Гримо сразу понял, что речь идет о завтраке на лоне природы, взял корзину, уложил в нее кушанья, присоединил к ним бутылки и повесил корзину на руку.
"But where are you going to eat my breakfast?" asked the host.- Где же вы собираетесь завтракать? - спросил хозяин.
"What matter, if you are paid for it?" said Athos, and he threw two pistoles majestically on the table.- Не все ли равно? - ответил Атос. - Лишь бы вам заплатили за завтрак! И он величественным жестом бросил на стол два пистоля.
"Shall I give you the change, my officer?" said the host.- Прикажете дать вам сдачи, господин офицер? -спросил хозяин.
"No, only add two bottles of champagne, and the difference will be for the napkins."- Нет. Прибавь только две бутылки шампанского, а остальное пойдет за салфетки.
The host had not quite so good a bargain as he at first hoped for, but he made amends by slipping in two bottles of Anjou wine instead of two bottles of champagne.Дело оказалось не таким прибыльным, как трактирщик думал сначала, но он наверстал свое, всучив четырем участникам завтрака две бутылки анжуйского вина вместо шампанского.
"Monsieur de Busigny," said Athos, "will you be so kind as to set your watch with mine, or permit me to regulate mine by yours?"- Господин де Бюзиньи, - сказал Атос, - угодно вам поставить ваши часы по моим или прикажете мне поставить свои по вашим?
"Which you please, monsieur!" said the light-horseman, drawing from his fob a very handsome watch, studded with diamonds; "half past seven."- Отлично, милостивый государь! - ответил кавалерист, вынимая из кармана великолепные часы, украшенные алмазами. - Половина восьмого.
"Thirty-five minutes after seven," said Athos, "by which you perceive I am five minutes faster than you."- Семь часов тридцать пять минут, - сказал Атос.- Будем знать, что мои часы на пять минут впереди ваших, милостивый государь.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги