| "Well?" | -Так что же? |
| "Well, we shall find their muskets, their cartridges, and their flasks; and instead of four musketoons and twelve balls, we shall have fifteen guns and a hundred charges to fire." | - А то, что мы найдем там их мушкеты, пороховницы и патроны, и вместо четырех мушкетов и дюжины пуль у нас будет полтора десятка ружей и сотня выстрелов в запасе. |
| "Oh, Athos!" said Aramis, "truly you are a great man." | - О Атос, поистине ты великий человек! -воскликнул Арамис. |
| Porthos nodded in sign of agreement. | Портос наклонил голову в знак того, что он присоединяется к этому мнению. |
| D'Artagnan alone did not seem convinced. | Одного только д'Артаньяна не убедили, по-видимому, доводы Атоса. |
| Grimaud no doubt shared the misgivings of the young man, for seeing that they continued to advance toward the bastion-something he had till then doubted-he pulled his master by the skirt of his coat. | Гримо, вероятно, разделял опасения юноши: видя, что все продолжают идти к бастиону, в чем он вначале сомневался, он дернул своего господина за полу. |
| "Where are we going?" asked he, by a gesture. | "Куда мы идем?" - сделал он вопрошающий жест. |
| Athos pointed to the bastion. | Атос указал ему на бастион. |
| "But," said Grimaud, in the same silent dialect, "we shall leave our skins there." | "Но нас там ухлопают", - продолжал все на том же языке жестов безмолвный Гримо. |
| Athos raised his eyes and his finger toward heaven. | Атос возвел глаза и руки к небу. |
| Grimaud put his basket on the ground and sat down with a shake of the head. | Гримо поставил корзину на землю и сел, отрицательно покачав головой. |
| Athos took a pistol from his belt, looked to see if it was properly primed, cocked it, and placed the muzzle close to Grimaud's ear. | Атос вынул из-за пояса пистолет, посмотрел, хорошо ли он заряжен, взвел курок и приставил дуло к уху Гримо. |
| Grimaud was on his legs again as if by a spring. | Гримо живо вскочил на ноги. |
| Athos then made him a sign to take up his basket and to walk on first. | Атос знаком приказал ему взять корзину и идти вперед. |
| Grimaud obeyed. | Гримо повиновался. |
| All that Grimaud gained by this momentary pantomime was to pass from the rear guard to the vanguard. | Единственное, что выиграл Гримо этой минутной пантомимой, - это то, что из арьергарда он перешел в авангард. |
| Arrived at the bastion, the four friends turned round. | Взобравшись на бастион, четыре друга обернулись. |
| More than three hundred soldiers of all kinds were assembled at the gate of the camp; and in a separate group might be distinguished M. de Busigny, the dragoon, the Swiss, and the fourth bettor. | Более трехсот солдат всех видов оружия столпилось у заставы лагеря, а чуть поодаль от всех остальных можно было различить г-на де Бюзиньи, драгуна, швейцарца и четвертого участника пари. |
| Athos took off his hat, placed it on the end of his sword, and waved it in the air. | Атос снял шляпу, насадил ее на острие шпаги и помахал ею в воздухе. |