"Listen," replied Felton, in a low voice. "I have just sent away the sentinel that I might remain here without anybody knowing it, in order to speak to you without being overheard.- Послушайте, - тихо заговорил Фельтон, - я удалил часового, чтобы мой приход к вам остался для всех тайной и никто не подслушал нашу беседу.
The baron has just related a frightful story to me."Барон сейчас рассказал мне ужасающую историю...
Milady assumed her smile of a resigned victim, and shook her head.Миледи улыбнулась своей улыбкой покорной жертвы и покачала головой.
"Either you are a demon," continued Felton, "or the baron-my benefactor, my father-is a monster.- Или вы демон, - продолжал Фельтон, - или барон, мой благодетель, мой отец - чудовище!
I have known you four days; I have loved him four years.Я вас знаю всего четыре дня, а его я люблю уже два года.
I therefore may hesitate between you.Мне простительно поэтому колебаться в выборе между вами.
Be not alarmed at what I say; I want to be convinced.Не пугайтесь моих слов, мне необходимо убедиться, что вы говорите правду.
Tonight, after twelve, I will come and see you, and you shall convince me."Сегодня после полуночи я приду к вам, и вы меня убедите.
"No, Felton, no, my brother," said she; "the sacrifice is too great, and I feel what it must cost you.- Нет, Фельтон, нет, брат мой, - отвечала она, -ваша жертва слишком велика, и я понимаю, чего она вам стоит!
No, I am lost; do not be lost with me.Нет, я погибла, не губите себя вместе со мной!
My death will be much more eloquent than my life, and the silence of the corpse will convince you much better than the words of the prisoner."Моя смерть будет гораздо красноречивее моей жизни, и молчание трупа убедит вас гораздо лучше слов узницы...
"Be silent, madame," cried Felton, "and do not speak to me thus; I came to entreat you to promise me upon your honor, to swear to me by what you hold most sacred, that you will make no attempt upon your life."- Замолчите, сударыня! - вскричал Фельтон. - Не говорите мне этого! Я пришел, чтобы вы обещали мне, дали честное слово, поклялись всем, что для вас свято, что не посягнете на свою жизнь.
"I will not promise," said Milady, "for no one has more respect for a promise or an oath than I have; and if I make a promise I must keep it."- Я не хочу обещать, - ответила миледи. - Никто так не уважает клятвы, как я, и, если я обещаю, я должна буду сдержать слово.
"Well," said Felton, "only promise till you have seen me again.- Так обещайте, по крайней мере, подождать, не покушаться на себя, пока мы не увидимся снова!
If, when you have seen me again, you still persist-well, then you shall be free, and I myself will give you the weapon you desire."И, если вы после того, как увидитесь со мной, будете по-прежнему упорствовать в вашем намерении, тогда делать нечего... вы вольны поступать, как вам угодно, и я сам дам вам оружие, которое вы просили.
"Well," said Milady, "for you I will wait."- Что ж, ради вас я подожду.
"Swear."- Поклянитесь!
"I swear it, by our God.- Клянусь нашим богом!
Are you satisfied?"Довольны вы?
"Well," said Felton, "till tonight."- Хорошо, до наступающей ночи.
Перейти на страницу:

Все книги серии Три мушкетера

Похожие книги