– Ты убил моего отца, я тебя ненавижу!
С ним в поединок вступил Юй Цзинь, но после десяти схваток обратился в бегство. Еще двух вражеских воинов одолел Ма Чао и сделал знак своим воинам вступить в бой. Сам Ма Чао, а за ним Пан Дэ и Ма Дай ворвались в строй противника, намереваясь схватить Цао Цао.
– Держите его, он в красном халате! – донеслись до Цао Цао крики силянских воинов.
Цао Цао мгновенно сбросил халат.
– У Цао Цао длинная борода! – крикнул кто-то.
Цао Цао мечом отрезал бороду и во весь опор погнал коня.
Ма Чао погнался за ним.
– Стой, злодей!
Вдруг дорогу Ма Чао преградил Цао Хун.
– Не тронь моего господина!
Долго бились противники, Ма Чао стал постепенно слабеть. Тут на подмогу Цао Хуну подоспел Сяхоу Юань с несколькими десятками всадников, и Ма Чао, чтобы не попасть в окружение, повернул обратно. Сяхоу Юань не стал его преследовать.
Тем временем Цао Цао вернулся в лагерь, собрал остатки разбитых войск и занял оборону. Ма Чао каждый день появлялся у лагеря, тщетно пытаясь вызвать противника на бой.
Прошло еще несколько дней. Лазутчики донесли, что в помощь Ма Чао на перевал идут двадцать тысяч цянских воинов [102]. Это известие обрадовало Цао Цао. Военачальники лишь недоумевали.
Через три дня разведчики донесли, что на перевал пришло новое войско. Цао Цао на радостях устроил пир. Военачальники усмехались.
– Вы думаете, у меня не хватит ума разбить Ма Чао? – спросил Цао Цао. – В таком случае, может быть, вы скажете, как это сделать?
– Здесь, внизу, стоят наши лучшие войска, господин первый министр, – промолвил Сюй Хуан. – А у врага все войско на перевале. С западной стороны Ма Чао не ожидает нападения. Если отряд наших войск переправится на западный берег реки и зайдет врагу в тыл, отрезав путь к отступлению на запад, а вы нанесете удар с севера, Ма Чао некуда будет деваться.
– Вы разгадали мой план! – воскликнул Цао Цао.
Он приказал Сюй Хуану и Чжу Лину переправиться на западный берег реки Вэйшуй с четырьмя тысячами воинов и там в горном ущелье устроить засаду, но не нападать на врага до тех пор, пока сам он, Цао Цао, не ударит с севера.
Цао Хуну было приказано подготовить плоты и лодки для переправы. Цао Жэнь оставался охранять лагерь.
Когда разведчики сообщили об этом Ма Чао, он сказал Хань Сую:
– Цао Цао, вместо того чтобы идти сюда, на перевал, готовит плоты и лодки для переправы на северный берег. Он собирается напасть с тыла. Но мы не дадим ему этого сделать. А дней через двадцать у них выйдет весь провиант, и в войске начнется брожение. Вот тогда мы его разобьем и возьмем Цао Цао в плен!
– А по-моему, напасть на врага надо, когда половина его воинов переправится через реку. Так сказано в «Законах войны».
– Согласен с вами, – ответил Ма Чао и приказал лазутчикам узнать, когда Цао Цао будет переправляться через реку.
Войско Цао Цао подошло к реке на рассвете, и на северный берег переправили самых опытных воинов, которые тотчас же начали сооружать лагерь. А сам Цао Цао с южного берега наблюдал, как переправляется отряд войск во главе с военачальником, одетым в белый халат. Это был Ма Чао.
– Господин первый министр! – крикнул Сюй Чу. – Ма Чао подходит! Скорее садитесь в лодку!
– Ну и пусть подходит, что за беда? – беспечно проронил Цао Цао, обернувшись к Сюй Чу.
Ма Чао был в ста шагах, когда Сюй Чу, взвалив на спину Цао Цао, потащил его в лодку. Вслед за ними бросились и другие военачальники, но суденышко не могло вместить всех, и оставшиеся цеплялись за борт. Тогда Сюй Чу выхватил меч и стал рубить руки. Люди с воплями падали в воду. Лодка понеслась вниз по течению. Она была уже на середине реки, когда Ма Чао выхватил лук и выстрелил. Его воины осыпали удаляющуюся лодку тучами стрел. Но Сюй Чу прикрыл Цао Цао седлом, и ни одна стрела в него не попала, а гребцы почти все были ранены или убиты.
Вблизи северного берега лодка затонула. Сюй Чу вынес Цао Цао и отвел в лагерь.
Придя в себя, Цао Цао вызвал военачальников и приказал окружить высоким валом место, где будет построен лагерь. Когда противник снова появится, войско укроется за насыпью, а в лагере останутся знамена, чтобы ввести противника в заблуждение. Вдоль берега Цао Цао велел вырыть широкий ров, покрыть его легким настилом и завлечь вражеский отряд в эту ловушку.
Ма Чао возвратился к Хань Сую и рассказал, что едва не схватил Цао Цао, но того спас какой-то храбрец, который на себе унес Цао Цао в лодку.
– Это, должно быть, Сюй Чу, – промолвил в ответ Хань Суй. – Он обладает необыкновенной силой.
– Я давно о нем слышал, – произнес Ма Чао.
– Цао Цао решил переправиться через реку и ударить нам в тыл, – сказал Хань Суй. – Надо немедля напасть на него, чтобы он не успел соорудить укрепленный лагерь.
– А мне кажется, лучше всего ударить по противнику на северном берегу и помешать ему переправиться, – возразил Ма Чао.
– В таком случае, дорогой племянник, – сказал Хан Суй, – ты охраняй лагерь, а я нападу на Цао Цао!