И вот двухсотшестидесятитысячное войско неудержимым потоком двинулось на Хуайнань. Начальник передового отряда войск царства У, военачальник Чжу И, выступил навстречу врагу. Когда противники построились друг против друга в боевые порядки, из рядов вэйских войск на поединок выехал Ван Цзи. Чжу И скрестил с ним оружие, но, выдержав всего три схватки, обратился в бегство. Его сменил Тан Цзы, но тоже бежал. Вэйские войска перешли в наступление и разгромили противника. Войско Чжу И отступило на пятьдесят ли и расположилось лагерем.
Весть о поражении уских войск быстро достигла Шоучуня, и Чжугэ Дань, соединившись с Вэнь Цинем и его сыновьями Вэнь Яном и Вэнь Ху, выступил во главе нескольких десятков тысяч храбрейших воинов против Сыма Чжао.
Поистине:
章节结束
Когда Сыма Чжао узнал, что Чжугэ Дань выступил против него в союзе с войсками царства У, он приказал военачальникам устроить засаду у Шитоучэна, а кроме того, нагрузить различным добром повозки, запряженные быками, ослами и мулами, и оставить их в поле, чтобы таким образом, как только появится противник, заманить его в ло- вушку.
Тем временем Чжугэ Дань пошел в наступление, и вэйцы бежали, оставив на поле боя груженые повозки. Воины царства У, позабыв о противнике, набросились на добычу, но тут на них со всех сторон обрушились неприятельские отряды. Чжугэ Дань потерпел поражение и бежал в Шоучунь.
Вэйские войска окружили город и начали осаду.
Спустя некоторое время к Чжугэ Даню явились советники и сказали:
– В городе провианта мало, а войск много. Не лучше ли вступить в решительный бой с врагом?
– Бунтовать вздумали? – в гневе вскричал Чжугэ Дань. – Я – за оборону! Впредь не смейте заводить подобных речей – голову отрублю!
Перепуганных советников словно ветром сдуло. А ночью они тайком выбрались из города и сдались вэйцам.
Чжугэ Дань продолжал бездействовать.
С городской стены он видел, как вэйские воины строят вокруг своего лагеря высокий земляной вал, опасаясь разлива реки Хуанхэ. Чжугэ Дань возлагал большие надежды на разлив реки, рассчитывая разрушить этот вал и затопить врага. Но его планы рухнули: за всю осень не выпало ни одного дождя и река не разлилась.
Провиант в городе был на исходе. Воины падали от голода и истощения. Многие, не выдержав, выбирались из города и переходили к вэйцам. В это время вражеские воины пошли на штурм города.
Чжугэ Дань решил бежать. За ним следовало всего несколько сот всадников. Но едва они приблизились к подъемному мосту, как столкнулись с вражеским военачальником Ху Фыном. Тот налетел на Чжугэ Даня и ударом меча снес ему голову.
В это же время войско Ван Цзи с боем подступило к западным воротам, которые оборонял Юй Цюань.
– Сдавайтесь! – крикнул Ван Цзи.
– Нет! – отвечал Юй Цюань. – Долг не велит! Мы помогаем людям в беде! Для честного воина счастье – умереть в бою!
Он швырнул на землю свой шлем и, размахивая мечом, храбро бросился на врага. Но силы были неравны, и Юй Цюань пал в бою.
Войско Сыма Чжао вступило в Шоучунь.
В Хуайнани водворился порядок, и Сыма Чжао собрался вернуться в столицу, но тут он узнал, что Цзян Вэй напал на город Чанчэн, который охранял Сыма Ван, двоюродный брат Сыма Чжао. Провианта в городе было много, а войск – мало. В неравном бою Сыма Ван был разбит наголову, бросил лагерь и укрылся в городе.
На рассвете войско Цзян Вэя подступило к городским стенам. В город полетели огненные стрелы, начались пожары. Город, казалось, был на краю гибели. Но в этот момент донесся шум. Цзян Вэй обернулся и увидел приближавшихся вэйских воинов.
Цзян Вэй развернул часть своих войск лицом к врагу и стал ждать. Он увидел, как вперед вырвался молодой, лет двадцати, военачальник в полном боевом облачении. У него было бледное, будто набеленное, лицо, ярко-алые губы.
– Эй, ты! – крикнул зычным голосом воин. – Военачальник Дэн пришел! Узнаешь?
«Должно быть, это Дэн Ай!» – подумал Цзян Вэй и, взяв копье наперевес, поскакал ему навстречу.
Они схватывались сорок раз, но так и нельзя было сказать, кто победит. Тогда Цзян Вэй решил завлечь врага в ловушку и, повернув коня, во весь опор помчался к горам. Молодой военачальник поскакал за ним.
Забросив копье за спину и вытащив резной лук, Цзян Вэй обернулся и на всем скаку выпустил в преследователя оперенную стрелу. У молодого военачальника был острый слух. Услыхав звон тетивы, он припал к шее коня, и стрела пронеслась мимо. Цзян Вэй снова оглянулся – противник настигал его и уже занес копье. Цзян Вэй метнулся в сторону, копье скользнуло у него по боку, и он зажал его под мышкой. Враг выпустил копье из рук и ускакал об- ратно.
В это мгновение перед Цзян Вэем появился другой военачальник.