Оскорбленный Чжугэ Чжань разорвал письмо, приказал страже отрубить гонцу голову и отвезти Дэн Аю.
Дэн Ай в ярости решил тотчас же напасть на врага, но военачальник Цю Бэнь сказал:
– Чжугэ Чжаня можно победить только военным искусством!
Дэн Ай отменил свой приказ, велел на пути шуских воинов в двух местах устроить засаду и лишь после этого начал наступление.
Чжугэ Чжань тоже рвался в бой и, как только противник приблизился, вскочил на коня и врезался в ряды вэйцев. Войско Дэн Ая обратилось в бегство, Чжугэ Чжань пустился за ним в погоню. Но тут с двух сторон на него из засады напали войска. Чжугэ Чжань укрылся в Мяньчжу, но вэйцы осадили город.
Тогда Чжугэ Чжань приказал военачальнику Пын Хэ вырваться из вражеского кольца и доставить в царство У письмо с просьбой о помощи.
Правитель Сунь Сю, прочитав письмо, немедля назначил старого военачальника Дин Фына главным полководцем, а Дин Фэня и Сунь И – его помощниками и приказал им идти на помощь царству Шу.
Чжугэ Чжань долго ждал помощи из царства У, но так и не дождавшись, сказал военачальникам:
– Нам невыгодно сидеть в обороне. Пусть сын мой Чжугэ Шан охраняет Мяньчжу, а мы пойдем в бой.
Вскоре его войско тремя отрядами выступило из города. Дэн Ай отступил. Чжугэ Чжань бросился в погоню, но попал в окружение и был ранен стрелой.
Собрав последние силы, он выхватил меч и вонзил себе в грудь.
Это видел его сын, стоявший на городской стене. Надев латы, он вскочил на коня и двинул свои отряды на противника.
– Господин мой, не выходите из города! – крикнул его помощник Чжан Цзунь.
– Род наш пользовался милостями ханьских государей. Я до конца буду верно служить династии и отомщу за гибель отца!
Даже не обернувшись, Чжугэ Шан поскакал дальше, но вскоре пал в бою от вражеских стрел.
Дэн Ай вошел в город Мяньчжу и, наградив воинов, двинулся дальше, на Чэнду.
Поистине:
章节结束
Когда Хоу-чжу узнал о падении Мяньчжу и о том, что враг приближается к Чэнду, он созвал на совет сановников, и те стали уговаривать государя принести вэйцам покорность, ибо дальнейшее сопротивление бесполезно. Но Лю Чэнь, пятый сын государя, в отчаянии ударился головой о пол и, рыдая, вскричал:
– Когда династии угрожает опасность, государю и всем его подданным надлежит собственной грудью преградить врагу путь в столицу. Преданные слуги жизнь должны отдать, защищая алтарь династии, чтобы не совестно было в ином мире предстать пред лицом покойного государя. Разве можно отречься от династии? Лучше смерть, чем такой позор!
Но государь не стал слушать сына. Он удалил его из дворца, а Цяо Чжоу велел написать грамоту Дэн Аю о готовности царства Шу принести покорность. Затем он вручил Цяо Чжоу императорский пояс и печать и повелел ехать в Лоян на переговоры.
Тем временем лазутчики донесли Дэн Аю, что на городской стене Чэнду поднят флаг покорности, а в скором времени к нему прибыли послы.
Они низко поклонились Дэн Аю и вручили ему грамоту и государственную яшмовую печать. Дэн Ай принял изъявления покорности и написал Хоу-чжу ответное послание, которое отправил в Чэнду с послами царства Шу. А те, возвратившись, обо всем рассказали своему правителю. Хоу-чжу сразу повеселел и послал к Цзян Вэю гонца с приказом прекратить сопротивление.
Тем временем Лю Чэнь возвратился домой и обо всем рассказал жене.
– Если муж решил расстаться с жизнью, то жене надлежит последовать за ним.
И женщина с такой силой ударилась головой о колонну, что тут же упала бездыханная. Лю Чэнь убил трех своих сыновей, отрубил голову жене и, опустившись на колени перед алтарем в храме предков, стал молиться. А помолившись, выхватил меч и глубоко вонзил его себе в грудь.
На следующий день к столице подошли вэйские войска. Государь с наследником престола Лю Сюанем, князьями и сановниками вышел им навстречу. Дэн Ай милостиво обошелся с Хоу-чжу, пожаловал ему звание полководца Пегого коня и наградил всех сановников.
Так окончилось правление династии Хань.