– Стой, злодей Цао! Получай то, что тебе суждено!

Воины задрожали от страха.

Вот уж поистине:

В городе жарко от пламени было врагу.Ветер пробрал его холодом на берегу.

Если хотите узнать о дальнейшей судьбе Цао Жэня, прочтите следующую главу.

章节结束

<p>Глава сорок первая</p><p>Лю Бэй переправляет людей через реку. Чжао Юнь спасает молодого господина</p>

Итак, Чжан Фэй повел свой отряд вниз по течению реки и отрезал путь Цао Жэню. Сюй Чу первый столкнулся с Чжан Фэем, но сражаться не стал и обратился в бегство. Чжан Фэй преследовал его до тех пор, пока не встретил Лю Бэя и Чжугэ Ляна. Они вместе повернули войска и пошли вверх по течению реки. Лю Фын и Ми Фан уже подготовили лодки и поджидали их. Они переправились через реку и двинулись к Фаньчэну. Все суда Чжугэ Лян приказал сжечь.

Цао Жэнь с остатками разбитого войска расположился в Синье и послал к Цао Цао своего брата Цао Хуна с вестью о поражении.

Цао Цао пришел в ярость и тотчас же двинул к Синье три армии. Воинам велено было запрудить реку Байхэ. Из Синье выступило к Фаньчэну огромное войско, разделенное на восемь отрядов.

Незадолго до этого Цао Цао по совету Лю Е отправил к Лю Бэю Сюй Шу с предложением сдаться без боя. Но Лю Бэй отказался, и Цао Цао отдал приказ выступить в поход в тот же день.

После отъезда Сюй Шу Чжугэ Лян обратился к Лю Бэю с такими словами:

– Прежде всего надо покинуть Фаньчэн и занять Сянъян, чтобы иметь небольшую передышку.

– А как быть с народом, который пошел за нами? – спросил Лю Бэй. – Могу ли я его покинуть?

– Объявите всем: кто хочет – пусть следует за нами дальше, а кто не хочет – пусть остается, – ответил Чжугэ Лян.

Лю Бэй так и сделал.

В городе никто не остался. Мужчины и женщины, старые и малые, все со слезами и причитаниями двинулись в путь.

Лю Бэй велел Гуань Юю перевезти их через реку, а сам сел на коня. Приблизившись к восточным воротам Сянъяна, Лю Бэй придержал коня и крикнул:

– Лю Цзун, дорогой племянник! Открой ворота! Я хочу спасти народ! Иных помыслов у меня нет! Клянусь!

Но Лю Цзун не появлялся. Вскоре на сторожевую башню поднялись Цай Мао и Чжан Юнь и приказали воинам стрелять из луков. Люди, стоявшие под стенами, простирали руки к башне и плакали. Вдруг на стене появился какой-то военачальник огромного роста, с лицом темным, как перезрелый финик, и грозно вскричал:

– Цай Мао, Чжан Юнь, вы изменники! Лю Бэй гуманный и справедливый человек! Он пришел сюда, чтобы спасти народ, а вы ему противитесь!

Это был Вэй Янь, родом из Инна.

Ловко орудуя мечом, Вэй Янь перебил стражу и открыл ворота.

Но в это время появился еще один отряд во главе с Вэнь Пинем.

– Эй, Вэй Янь, негодяй безродный! – крикнул Вэнь Пинь. – Как ты смеешь бунтовать!

Разгневанный Вэй Янь с копьем наперевес бросился на противника, и оба отряда вступили в яростную схватку. Глядя на них, Лю Бэй решительно заявил:

– Нет, я не войду в Сянъян! Я хотел спасти народ, а выходит, что я принес ему новые беды…

– Тогда возьмем Цзянлин, – сказал Чжугэ Лян. – Это один из наиболее важных городов округа Цзинчжоу.

– И я так думаю, – ответил Лю Бэй.

Толпы народа направились к Цзянлину. Многие жители Сянъяна, воспользовавшись суматохой, бежали из города, чтобы последовать за Лю Бэем.

Между тем схватка у стен Сянъяна продолжалась до полудня. Все воины Вэй Яня были перебиты.

Лю Бэй стал отходить от Сянъяна. За ним следовали толпы народа, и двигаться приходилось медленно.

– Цао Цао нас скоро настигнет, – предупредил Чжугэ Лян. – Пошлите Гуань Юя в Цзянся, к Лю Ци. Пусть он поднимет войска и приготовит для нас лодки в Цзянлине.

Лю Бэй написал письмо Лю Ци, прося его о помощи, и отправил Гуань Юя и Сунь Цяня с пятьюстами воинов в Цзянся. Чжан Фэй вел головной отряд; Чжао Юнь охранял семью Лю Бэя, остальные шли вместе с народом и поддерживали порядок.

Тем временем войско Цао Цао переправилось через реку и подошло к Сянъяну. Цао Цао велел вызвать Лю Цзуна, но тот из страха не явился, как ни уговаривали его Цай Мао и Чжан Юнь.

Тогда Цай Мао и Чжан Юнь сами отправились в Фаньчэн на поклон к Цао Цао. Цао Цао спросил, сколько войск и провианта в Цзинчжоу. Цай Мао отвечал:

– Всего двести восемьдесят тысяч воинов, из коих сто пятьдесят тысяч пеших, пятьдесят тысяч конных, да на судах восемьдесят тысяч. Большая часть провианта и казны – в Цзянлине, все прочее – в разных местах. Запасов хватит на год.

– А сколько у вас кораблей? Кто ими командует?

– Больших и малых судов более семи тысяч, а командуем ими мы с Чжан Юнем.

Цао Цао пожаловал Цай Мао и Чжан Юню титулы и звания и на прощанье сказал:

– Лю Цзун, сын Лю Бяо, мне покорился, и я представлю государю доклад, чтобы его навечно назначили правителем Цзинчжоу.

Узнав об этом, Лю Цзун очень обрадовался и, взяв с собой печать и пояс [79], а также грамоту на право командования войсками, на другой день вместе с матушкой переправился через реку встречать Цао Цао.

Цао Цао ласково обошелся с ним и повел свое войско к стенам Сянъяна.

Перейти на страницу:

Все книги серии Подарочное издание. Знаменитая классика с иллюстрациями

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже