Он сбросил полотенце на пол, натянул шорты и сунул ноги в шлепанцы. Я вышел вслед за ним на солнечный свет. Ветер усилился, теперь он взметал вдоль дороги рыжие клубы пыли. Мы прошли сквозь заросли тамарисков и подошли к скрипучему эвкалипту, под которым стоял трейлер.
Он открыл дверь. Внутри пахло дохлятиной. Окна опутывала паутина. На постели лежало скомканное белье, рваное и грязное. Стол был заляпан томатным соусом, вокруг пятен роились муравьи.
– Уютное гнездышко! – защебетал Хэнлон. – Умеренная плата! А дерево можно смазать, если тебе скрип будет мешать.
– Очень мило, – сказал я.
– Но все-таки недостаточно мило, да?
– Я этого не говорил.
– Зато подумал! Здесь можно все обеззаразить. И тебя заодно!
Он с шумом захлопнул дверь и поплелся обратно в дом.
Я некоторое время послонялся по двору, а когда вернулся, бифштекс уже был готов. Хэнлон в придачу пожарил шесть яиц и уже собирался подавать все это на стол.
– Обслужи сначала его светлость! – сказал он Аркадию.
Хэнлон отрезал три ломтя хлеба и поставил на стол бутылку с соусом. Я ждал, когда сядет Хэнлон. Стояла невыносимая жара. Я поглядел на кусок мяса и на яичные желтки.
Хэнлон, казалось, целую минуту буравил меня взглядом, а потом сказал:
– А ну давай, жри мясо!
Мы ели молча.
Хэнлон придерживал свой бифштекс сухой рукой, а здоровой нарезал на кубики ножом с зазубренным лезвием и парой загнутых зубцов на кончике.
– Что он о себе воображает? – обратился он к Аркадию. – Кто просил его совать сюда свой сопливый аристократский нос?
– Ты сам и просил, – сказал Аркадий.
– Я? Ну, тогда я ошибся.
– Никакой я не аристократ, – сказал я.
– И все же слишком аристократичен для моего маленького званого обеда! Званый обед! Так это называют у вас в Померанглии! Званый обед у королевы! А?
– Джим, прекрати, – сказал Аркадий. Ему было явно не по себе.
– Ну, я не хотел его обидеть, – сказал Хэнлон.
– Это уже что-то, – заметил я.
– Да уж, – согласился он.
– Расскажи ему про Маралингу, – попросил Аркадий, чтобы сменить тему разговора. – Расскажи ему об Облаке.
Хэнлон поднял здоровую руку и щелкнул пальцами, как кастаньетами:
– Облако! Да-да, сэр! Облако! Облако ее величества. Облако сэра Энтони-вознесшегося-в-рай![27] Бедный сэр Энтони! Он так мечтал о своем Облаке! Чтобы потом говорить русскому в Женеве: «Гляди, старина, у нас тоже есть Облако!» Забыв, разумеется, о том, что существуют такие вещи, как климатические перемены!..
– Хватит, – твердо сказал Аркадий.
Хэнлон понурил голову.
– А, черт! – сказал он, потом воткнул вилку в очередной кусочек мяса и отправил его в рот.
Все молчали до тех пор, пока Хэнлон не рыгнул и не сказал:
– Прошу прощения!
Он отпихнул от себя тарелку:
– Не могу доесть эту хрень.
Его лицо приобрело гипсовый оттенок. Рука затряслась.
– Тебе нехорошо? – спросил Аркадий.
– У меня загиб кишки, Арк.
– Тебе нужно к врачу.
– Да был я у врача. Меня хотят резать, Арк.
– Сочувствую, – сказал я.
– Я не дам себя резать. Верно, а?
– Нет, – сказал Аркадий. – Пожалуй, тебе лучше согласиться.
– Ну, может, и соглашусь, – жалобно всхлипнул Хэнлон.
Прошло еще пять минут. Аркадий поднялся и бережно обнял старика за плечи.
– Джим, – сказал он с нежностью, – прости, но, боюсь, нам уже пора. Тебя никуда не надо подвезти?
– Нет, – ответил тот. – Я остаюсь здесь.
Мы уже двинулись к выходу.
– Побудьте еще немного, – попросил Хэнлон.
– Нет, нам правда пора ехать.
– Жаль, ребята, лучше бы вы еще остались. Мы бы хорошо время провели.
– Мы еще приедем, – сказал я.
– Приедете? – Хэнлон оживился. – Когда?
– Через пару дней, – сказал Аркадий. – Когда с делами управимся. А потом поедем в Каллен.
– Извини, что я на тебя так налетел, – сказал мне Хэнлон. У него дрожала губа. – Вечно на помов налетаю!
– Ничего страшного, – сказал я.
Снаружи зной только усилился, но ветер почти стих. В загоне перед домом парил орел с клиновидным хвостом, слегка касаясь колышков ограды. Увидев нас, эта красивая, блестящая птица с бронзовыми перьями улетела прочь.
Я сделал попытку пожать Хэнлону руку. Он не отнял ее от живота. Мы сели в «лендкрузер».
– Могли бы сказать мне спасибо за бифштексы, – крикнул он нам вдогонку.
Пытался вернуться к своему прежнему, колкому тону, но видно было, что он напуган. По щекам у него текли слезы. Он отвернулся – не хотел видеть, как мы отъезжаем.