Mr Mercado started nervously. He pulled at his beard in an aimless fashion.Мистер Меркадо вздрогнул и принялся теребить свою бородку.
Must have been. Must have been, he said. Yet how could anyone wish to harm her?Должно быть.., должно быть Но разве кто-нибудь мог желать ее смерти?
She was so gentle so kind He shook his head.Ведь она была такая милая.., нежная. Он помотал головой.
Whoever killed her must have been a fiend yes, a fiend!Видимо, это убийца-маньяк.., да-да, маньяк!
And you yourself, monsieur, how did you pass yesterday afternoon?Как вы провели вчерашний день, мосье?
I? he stared vaguely.Я? переспросил он, растерянно озираясь вокруг.
You were in the laboratory, Joseph, his wife prompted him.Ты был в лаборатории, Джозеф, пришла на помощь миссис Меркадо.
Ah, yes, so I was so I was.Ах да, именно.., да-да.
My usual tasks.Как обычно.
At what time did you go there?В котором часу вы пришли туда?
Again he looked helplessly and inquiringly at Mrs Mercado.Он снова бросил беспомощный взгляд на жену.
At ten minutes to one, Joseph.Без десяти час, Джозеф.
Ah, yes, at ten minutes to one.Ах да, без десяти час.
Did you come out in the courtyard at all?Вам приходилось выходить во двор?
No I dont think so.Нет.., кажется, нет.
He considered.Он задумался.
No, I am sure I didnt.Уверен, что нет.
When did you hear of the tragedy?Когда вы узнали о несчастье?
My wife came and told me.Жена рассказала мне.
It was terrible shocking.Это ужасно.., такая трагедия.
I could hardly believe it. Even now, I can hardly believe it is true. Suddenly he began to tremble.Не могу поверить До сих пор не могу поверить, его вдруг начало трясти.
It is horrible horribleЭто ужасно.., ужасно
Mrs Mercado came quickly to his side.Миссис Меркадо бросилась к нему.
Yes, yes, Joseph, we feel that.Да, да, Джозеф, конечно, ужасно.
But we mustnt give way.Но мы должны держать себя в руках.
It makes it so much more difficult for poor Dr Leidner.Доктору Лайднеру и без того очень нелегко.
I saw a spasm of pain pass across Dr Leidners face, and I guessed that this emotional atmosphere was not easy for him.Я заметила, как судорога боли прошла по лицу доктора Лайднера. Наверное, ему было невыносимо слушать все это.
He gave a half-glance at Poirot as though in appeal. Poirot responded quickly.Он мельком взглянул на Пуаро, будто взывая о помощи, и тот мгновенно все понял.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги