| Mr Mercado started nervously. He pulled at his beard in an aimless fashion. | Мистер Меркадо вздрогнул и принялся теребить свою бородку. |
| Must have been. Must have been, he said. Yet how could anyone wish to harm her? | Должно быть.., должно быть Но разве кто-нибудь мог желать ее смерти? |
| She was so gentle so kind He shook his head. | Ведь она была такая милая.., нежная. Он помотал головой. |
| Whoever killed her must have been a fiend yes, a fiend! | Видимо, это убийца-маньяк.., да-да, маньяк! |
| And you yourself, monsieur, how did you pass yesterday afternoon? | Как вы провели вчерашний день, мосье? |
| I? he stared vaguely. | Я? переспросил он, растерянно озираясь вокруг. |
| You were in the laboratory, Joseph, his wife prompted him. | Ты был в лаборатории, Джозеф, пришла на помощь миссис Меркадо. |
| Ah, yes, so I was so I was. | Ах да, именно.., да-да. |
| My usual tasks. | Как обычно. |
| At what time did you go there? | В котором часу вы пришли туда? |
| Again he looked helplessly and inquiringly at Mrs Mercado. | Он снова бросил беспомощный взгляд на жену. |
| At ten minutes to one, Joseph. | Без десяти час, Джозеф. |
| Ah, yes, at ten minutes to one. | Ах да, без десяти час. |
| Did you come out in the courtyard at all? | Вам приходилось выходить во двор? |
| No I dont think so. | Нет.., кажется, нет. |
| He considered. | Он задумался. |
| No, I am sure I didnt. | Уверен, что нет. |
| When did you hear of the tragedy? | Когда вы узнали о несчастье? |
| My wife came and told me. | Жена рассказала мне. |
| It was terrible shocking. | Это ужасно.., такая трагедия. |
| I could hardly believe it. Even now, I can hardly believe it is true. Suddenly he began to tremble. | Не могу поверить До сих пор не могу поверить, его вдруг начало трясти. |
| It is horrible horrible | Это ужасно.., ужасно |
| Mrs Mercado came quickly to his side. | Миссис Меркадо бросилась к нему. |
| Yes, yes, Joseph, we feel that. | Да, да, Джозеф, конечно, ужасно. |
| But we mustnt give way. | Но мы должны держать себя в руках. |
| It makes it so much more difficult for poor Dr Leidner. | Доктору Лайднеру и без того очень нелегко. |
| I saw a spasm of pain pass across Dr Leidners face, and I guessed that this emotional atmosphere was not easy for him. | Я заметила, как судорога боли прошла по лицу доктора Лайднера. Наверное, ему было невыносимо слушать все это. |
| He gave a half-glance at Poirot as though in appeal. Poirot responded quickly. | Он мельком взглянул на Пуаро, будто взывая о помощи, и тот мгновенно все понял. |