David Emmott spoke clearly and concisely in his pleasant soft American voice. I was working with the pottery from a quarter to one till a quarter to three overseeing the boy Abdullah, sorting it, and occasionally going up to the roof to help Dr Leidner.Я занимался керамикой, уверенно и четко ответил Дэвид Эммет своим приятным спокойным голосом с американским акцентом, с без четверти час до без четверти три приглядывал за Абдуллой, сортировал горшки, иногда поднимался на крышу к доктору Лайднеру.
How often did you go up to the roof?Сколько раз вы поднимались на крышу?
Four times, I think.Думаю, раза четыре.
For how long?Надолго?
Usually a couple of minutes not more.Минуты на две, на три, не больше.
But on one occasion after Id been working a little over half an hour I stayed as long as ten minutes discussing what to keep and what to fling away.Правда, один раз я пробыл там минут десять, мы обсуждали, что следует оставить, а что выбросить.
And I understand that when you came down you found the boy had left his place?Когда вы спустились, мальчика по дворе не было, так?
Yes.Да.
I called him angrily and he reappeared from outside the archway.Я рассердился и стал звать его.
He had gone out to gossip with the others.Он сидел у ворот вместе со всеми остальными.
That settles the only time he left his work?Он всего один раз отлучился со двора?
Well, I sent him up once or twice to the roof with pottery.Да. Правда, один-два раза я посылал его с горшками на крышу.
Poirot said gravely: It is hardly necessary to ask you, Mr Emmott, whether you saw anyone enter or leave Mrs Leidners room during that time?Едва ли стоит спрашивать вас, мистер Эммет, сказал Пуаро устало, заметили ли вы, как кто-нибудь входит или выходит из комнаты миссис Лайднер?
Mr Emmott replied promptly. I saw no one at all.Я не видел никого, совсем никого, ответил, не раздумывая, мистер Эммет.
Nobody even came out into the courtyard during the two hours I was working.За эти два часа никто даже во двор не входил.
And to the best of your belief it was half-past one when both you and the boy were absent and the courtyard was empty?Насколько я понял, ни вас, ни мальчика не было во дворе именно в половине второго?
It couldnt have been far off that time.Или что-то около этого.
Of course, I cant say exactly.Конечно, я не могу сказать совершенно точно.
Poirot turned to Dr Reilly.Пуаро обратился к доктору Райли:
That agrees with your estimate of the time of death, doctor?По вашему мнению, доктор, смерть наступила именно в это время?
It does, said Dr Reilly.Да, ответил доктор Райли.
Mr Poirot stroked his great curled moustaches.Мистер Пуаро погладил свои громадные, закрученные кверху усы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги