| It was funny, M. Poirot, I said. | Это смешно, мосье Пуаро. |
| Hes such a matter-of-fact young man. | По-моему, он начисто лишен поэтического воображения. |
| And the other two? | Что скажете о двух других? |
| I dont really know about Mr Emmott. | О мистере Эммете не знаю, право, что и сказать. |
| Hes always so quiet and never says much. | Всегда спокоен, неразговорчив. |
| She was very nice to him always. | Миссис Лайднер была очень приветлива с ним. |
| You know friendly called him David and used to tease him about Miss Reilly and things like that. | Понимаете, называла его просто Дэвид Часто поддразнивала Шейлой Райли, ну и все такое. |
| Ah, really? | Правда? |
| And did he enjoy that? | А он что? Ему нравилось? |
| I dont quite know, I said doubtfully. | Даже не знаю, с сомнением сказала я. |
| Hed just look at her. Rather funnily. You couldnt tell what he was thinking. | Он ничего не говорил, просто глядел на нее, как-то чудно, а что у него на уме кто знает. |
| And Mr Reiter? | А мистер Рейтер? |
| She wasnt always very kind to him, I said slowly. | Она была с ним.., не слишком приветлива, сказала я, подумав. |
| I think he got on her nerves. | Вероятно, он раздражал ее. |
| She used to say quite sarcastic things to him. | Она часто говорила ему всякие колкости. |
| And did he mind? | А он? |
| He used to get very pink, poor boy. | Ужасно краснел, бедняга. |
| Of course, she didnt mean to be unkind. | Конечно, у нее и в мыслях не было обидеть его. |
| And then suddenly, from feeling a little sorry for the boy, it came over me that he was very likely a cold-blooded murderer and had been playing a part all the time. | Внезапно чувство жалости к молодому человеку уступило место сомнению. А что, если он хладнокровный, расчетливый убийца, а все это время просто играл роль? |
| Oh, M. Poirot, I exclaimed. | О мосье Пуаро! воскликнула я. |
| What do you think really happened? | Что же все-таки произошло на самом-то деле? Как вы думаете? |
| He shook his head slowly and thoughtfully. | Он покачал головой: |
| Tell me, he said. You are not afraid to go back there tonight? | Скажите, вам не страшно сегодня возвращаться туда? |
| Ohno, I said. | О нет. |
| Of course, I remember what you said, but who would want to murderme? | Конечно, я помню, что вы сказали. Но кому нужно убивать меня? |
| I do not think that anyone could, he said slowly. | Думаю, никому, медленно проговорил он. |
| That is partly why I have been so anxious to hear all you could tell me. | Отчасти поэтому я и хотел послушать, что вы расскажете. |
| No, I think I am sure you are quite safe. | Полагаю.., нет, уверен, вы можете не опасаться. |