It was funny, M. Poirot, I said.Это смешно, мосье Пуаро.
Hes such a matter-of-fact young man.По-моему, он начисто лишен поэтического воображения.
And the other two?Что скажете о двух других?
I dont really know about Mr Emmott.О мистере Эммете не знаю, право, что и сказать.
Hes always so quiet and never says much.Всегда спокоен, неразговорчив.
She was very nice to him always.Миссис Лайднер была очень приветлива с ним.
You know friendly called him David and used to tease him about Miss Reilly and things like that.Понимаете, называла его просто Дэвид Часто поддразнивала Шейлой Райли, ну и все такое.
Ah, really?Правда?
And did he enjoy that?А он что? Ему нравилось?
I dont quite know, I said doubtfully.Даже не знаю, с сомнением сказала я.
Hed just look at her. Rather funnily. You couldnt tell what he was thinking.Он ничего не говорил, просто глядел на нее, как-то чудно, а что у него на уме кто знает.
And Mr Reiter?А мистер Рейтер?
She wasnt always very kind to him, I said slowly.Она была с ним.., не слишком приветлива, сказала я, подумав.
I think he got on her nerves.Вероятно, он раздражал ее.
She used to say quite sarcastic things to him.Она часто говорила ему всякие колкости.
And did he mind?А он?
He used to get very pink, poor boy.Ужасно краснел, бедняга.
Of course, she didnt mean to be unkind.Конечно, у нее и в мыслях не было обидеть его.
And then suddenly, from feeling a little sorry for the boy, it came over me that he was very likely a cold-blooded murderer and had been playing a part all the time.Внезапно чувство жалости к молодому человеку уступило место сомнению. А что, если он хладнокровный, расчетливый убийца, а все это время просто играл роль?
Oh, M. Poirot, I exclaimed.О мосье Пуаро! воскликнула я.
What do you think really happened?Что же все-таки произошло на самом-то деле? Как вы думаете?
He shook his head slowly and thoughtfully.Он покачал головой:
Tell me, he said. You are not afraid to go back there tonight?Скажите, вам не страшно сегодня возвращаться туда?
Ohno, I said.О нет.
Of course, I remember what you said, but who would want to murderme?Конечно, я помню, что вы сказали. Но кому нужно убивать меня?
I do not think that anyone could, he said slowly.Думаю, никому, медленно проговорил он.
That is partly why I have been so anxious to hear all you could tell me.Отчасти поэтому я и хотел послушать, что вы расскажете.
No, I think I am sure you are quite safe.Полагаю.., нет, уверен, вы можете не опасаться.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги