If anyone had told me in Baghdad I began and stopped.Если бы кто-нибудь в Багдаде сказал мне начала было я.
Did you hear any gossip about the Leidners and the expedition before you came here? he asked.До вас доходили какие-нибудь слухи о Лайднерах и об экспедиции? До того, как вы приехали сюда? спросил мосье Пуаро.
I told him about Mrs Leidners nickname and just a little of what Mrs Kelsey had said about her.Я рассказала ему о прозвище миссис Лайднер и о том, что говорила о ней миссис Келси.
In the middle of it the door opened and Miss Reilly came in.Не успела я закончить, как дверь отворилась и вошла мисс Райли.
She had been playing tennis and had her racquet in her hand.Она, видно, играла в теннис в руке у нее была ракетка.
I gathered Poirot had already met her when he arrived in Hassanieh.Пуаро, похоже, уже успел познакомиться с нею.
She said how-do-you-do to me in her usual off-hand manner and picked up a sandwich.Она, по своему обыкновению, небрежно поздоровалась со мной и взяла с тарелки сандвич.
Well, M. Poirot, she said.Ну, мосье Пуаро, сказала она.
How are you getting on with our local mystery?Как наша провинциальная драма? Развязка близится?
Not very fast, mademoiselle.Не слишком-то быстро, мадемуазель.
I see youve rescued nurse from the wreck.Вы, я вижу, вывели мисс Ледерен из опасной зоны.
Nurse Leatheran has been giving me valuable information about the various members of the expedition.Мисс Ледерен снабдила меня чрезвычайно ценными сведениями обо всех членах экспедиции.
Incidentally I have learnt a good deal about the victim.Между прочим, я узнал много интересного о жертве преступления.
And the victim, mademoiselle, is very often the clue to the mystery.Личность жертвы, мадемуазель, часто ключ к разгадке.
Miss Reilly said: Thats rather clever of you, M. Poirot.Тут вы совершенно правы, мосье Пуаро, заметила мисс Райли.
Its certainly true that if ever a woman deserved to be murdered Mrs Leidner was that woman!И если какую-нибудь женщину и стоило убить, так это миссис Лайднер.
Miss Reilly! I cried, scandalized.Мисс Райли! воскликнула я возмущенно.
She laughed, a short, nasty laugh.Она хохотнула. До чего у нее неприятный резкий смех.
Ah! she said.Ха! сказала она.
I thought you hadnt been hearing quite the truth.Думаю, мосье Пуаро, вы так и не узнали всей правды о ней.
Nurse Leatheran, Im afraid, was quite taken in, like many other people.Мисс Ледерен, боюсь, обманывается, как, впрочем, и многие другие.
Do you know, M. Poirot, I rather hope that this case isnt going to be one of your successes.Знаете что, мосье Пуаро, я от души надеюсь, что в этом деле вы потерпите неудачу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги