| How terrible! | Это ужасно! |
| Yes, she said. | Да, сказала она. |
| It was terrible. | Ужасно. |
| He was so kind, too so gentle And all the time But I never hesitated. | Он был такой ласковый.., такой.., добрый. И все время Но я никогда не сомневалась, что поступила правильно. |
| Perhaps I was wrong. | Возможно, напрасно |
| Its difficult to say, I said. | Трудно сказать. |
| Im sure I dont know what one would do. | Я, например, не знаю, как бы поступила я. |
| What Im telling you was never generally known outside the State department. | То, что я вам рассказала, не знает никто. |
| Ostensibly my husband had gone to the Front and had been killed. | Считается, что мой муж ушел на войну и его там убили. |
| I had a lot of sympathy and kindness shown me as a war widow. | Все были так добры ко мне, так предупредительны, ведь они думали, что я вдова офицера, погибшего на войне. |
| Her voice was bitter and I nodded comprehendingly. | Ее голос звучал так горестно, и я сочувственно кивала ей. |
| Lots of people wanted to marry me, but I always refused. | Многие предлагали мне руку и сердце, но я неизменно отвечала отказом. |
| Id had too bad a shock. | Слишком велико было потрясение. |
| I didnt feel I could ever trust anyone again. | Мне казалось, что я уже никому не смогу верить. |
| Yes, I can imagine feeling like that. | Еще бы, можно себе представить. |
| And then I became very fond of a certain young man. | Но случилось так, что я влюбилась в одного молодого человека. |
| I wavered. | Я не знала, как мне быть. |
| An amazing thing happened! | И тут произошло невероятное! |
| I got an anonymous letter from Frederick saying that if I ever married another man, hed kill me! | Мне пришло письмо от Фредерика! Он писал, что, если я выйду замуж, он убьет меня! |
| From Frederick? | От Фредерика? |
| From your dead husband? | Но он же умер! |
| Yes. | Да, конечно. |
| Of course, I thought at first I was mad or dreamingAt last I went to my father. He told me the truth. | Вначале я подумала, что или я схожу с ума, или все это мне снится. Я пошла к отцу, и он рассказал мне всю правду. |
| My husband hadnt been shot after all. Hed escaped but his escape did him no good. | Оказалось, Фредерика не расстреляли он бежал из-под стражи. Но это его не спасло. |
| He was involved in a train wreck a few weeks later and his dead body was found amongst others. | Вскоре он погиб в железнодорожной катастрофе. Его тело было найдено среди прочих на месте аварии. |