Could you hear at all what was happening in the courtyard?Могли вы слышать, что происходит во дворе?
Not very much.Да, кое-что.
I heard Mr Emmott passing my room and going up to the roof.Слышал, например, как мистер Эммет проходит мимо моей комнаты и поднимается на крышу.
He did so once or twice.Он раза два проходил мимо моей двери.
Can you remember at what time?Не помните ли, в котором часу?
No, Im afraid I cant.Нет, боюсь, что нет.
I was engrossed in my work, you see.Видите ли, я был увлечен работой.
There was a pause and then Poirot said:Пуаро помолчал немного, потом спросил:
Can you say or suggest anything at all that might throw light on this business?Может быть, вам известно что-либо, что может пролить свет на это дело?
Did you, for instance, notice anything in the days preceding the murder?Не заметили ли вы чего-нибудь особенного за день-два до убийства?
Father Lavigny looked slightly uncomfortable. He shot a half-questioning look at Dr Leidner.Отец Лавиньи, кажется, немного смутился и бросил на доктора Лайднера тревожно-вопрошающий взгляд.
That is rather a difficult question, monsieur, he said gravely.Весьма нелегкий вопрос, мосье Пуаро, неохотно проговорил он.
If you ask me I must reply frankly that in my opinion Mrs Leidner was clearly in dread of someone or something.Коль скоро вы меня спрашиваете об этом, должен честно сказать, что, по-моему, миссис Лайднер явно боялась кого-то или чего-то.
She was definitely nervous about strangers.Особенно ее пугали посторонние.
I imagine she had a reason for this nervousness of hers but I know nothing.Думаю, у нее были основания для тревоги. Больше я ничего не знаю.
She did not confide in me.Она не посвящала меня в свои дела.
Poirot cleared his throat and consulted some notes that he held in his hand.Пуаро покашлял и сверился с записями, лежавшими перед ним.
Two nights ago I understand there was a scare of burglary.Насколько мне известно, позапрошлой ночью была предпринята попытка ограбления, так?
Father Lavigny replied in the affirmative and retailed his story of the light seen in the antika-room and the subsequent futile search.Отец Лавиньи ответил утвердительно и сказал, что увидел свет в музее и что были предприняты тщательный осмотр дома и розыски, оказавшиеся тщетными.
You believe, do you not, that some unauthorized person was on the premises at that time?Допускаете ли вы, что той ночью в доме находился посторонний?
I dont know what to think, said Father Lavigny frankly.Право, не знаю, что и подумать, искренне признался отец Лавиньи.
Nothing was taken or disturbed in any way. It might have been one of the house-boysНичего не взяли, все было в полном порядке Может быть, это кто-то из слуг
Or a member of the expedition?Или членов экспедиции?
Or a member of the expedition.или членов экспедиции.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги