But in that case there would be no reason for the person not admitting the fact.Но в таком случае не вижу причины, зачем бы ему скрывать этот факт.
But it might equally have been a stranger from outside?Как по-вашему, не мог это быть все-таки посторонний?
I suppose so.Возможно.
Supposing a stranger had been on the premises, could he have concealed himself successfully during the following day and until the afternoon of the day following that?Предположим, это был посторонний. Мог ли он скрываться в доме весь следующий день и еще полдня?
He asked the question half of Father Lavigny and half of Dr Leidner.Вопрос был задан не только отцу Лавиньи, но и доктору Лайднеру.
Both men considered the question carefully.Заметно было, что оба напряженно обдумывают ответ.
I hardly think it would be possible, said Dr Leidner at last with some reluctance.На мой взгляд, это едва ли возможно, сказал наконец доктор Лайднер с усилием.
I dont see where he could possibly conceal himself, do you, Father Lavigny?Не представляю себе, где бы он мог спрятаться, а вы, отец Лавиньи?
No no I dont.Да.., да.., я тоже.
Both men seemed reluctant to put the suggestion aside.Похоже, и тот и другой с величайшей неохотой отбрасывают эту версию.
Poirot turned to Miss Johnson.Пуаро обратился к мисс Джонсон:
And you, mademoiselle?А вы, мадемуазель?
Do you consider such a hypothesis feasible?Вероятна ли эта гипотеза, на ваш взгляд?
After a moments thought Miss Johnson shook her head.После минутного раздумья мисс Джонсон покачала головой.
No, she said.Нет, сказала она.
I dont.Нет.
Where could anyone hide?Где тут можно спрятаться?
The bedrooms are all in use and, in any case, are sparsely furnished.Во всех комнатах живут, да и меблированы они довольно скудно.
The dark-room, the drawing-office and the laboratory were all in use the next day so were all these rooms.В темной комнате, чертежной и лаборатории на следующий день работали и во всех остальных комнатах тоже.
There are no cupboards or corners.Нигде нет ни шкафов, ни укромных закутков.
Perhaps, if the servants were in collusionПравда, если только слуги были подкуплены
That is possible, but unlikely, said Poirot. He turned once more to Father Lavigny.Это возможно, но маловероятно, заметил Пуаро и снова обратился к отцу Лавиньи:
There is another point.Еще один вопрос.
The other day Nurse Leatheran here noticed you talking to a man outside.На днях мисс Ледерен видела, как вы разговаривали с каким-то незнакомцем.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги