She had previously noticed that same man trying to peer in at one of the windows on the outside.А еще раньше она заметила, что этот незнакомец пытался заглянуть в одно из окон, что выходят наружу.
It rather looks as though the man were hanging round the place deliberately.Похоже, этот тип неспроста слонялся тут.
That is possible, of course, said Father Lavigny thoughtfully.Конечно. Весьма вероятно, подумав, сказал отец Лавиньи.
Did you speak to this man first, or did he speak to you?А что, вы первый заговорили с ним или он с вами?
Father Lavigny considered for a moment or two.Отец Лавиньи подумал минуту-другую.
I believe yes, I am sure, that he spoke to me.По-моему.., да, верно, он заговорил со мной.
What did he say?Что же он сказал?
Father Lavigny made an effort of memory.Отец Лавиньи силился вспомнить.
He said, I think, something to the effect was this the American expedition house?Кажется, он спросил, не знаю ли я, что находится в этом доме, не американская ли археологическая экспедиция.
And then something else about the Americans employing a lot of men on the work.Потом сказал, что американцы нанимают на работу множество людей.
I did not really understand him very well, but I endeavoured to keep up a conversation so as to improve my Arabic.Я, признаться, не слишком хорошо его понимал, но старался поддержать разговор, чтобы поупражняться в арабском.
I thought, perhaps, that being a townee he would understand me better than the men on the dig do.Надеялся, что горожанин должен лучше меня понимать, чем рабочие на раскопках.
Did you converse about anything else?О чем же вы говорили?
As far as I remember, I said Hassanieh was a big town and we then agreed that Baghdad was bigger and I think he asked whether I was an Armenian or a Syrian Catholic something of that kind.Помнится, я сказал, что Хассани большой город, и оба мы сошлись на том, что Багдад гораздо больше. Помнится, он еще спросил чушь какую-то, вроде того, какой я католик, армянский или сирийский.
Poirot nodded.Пуаро кивнул.
Can you describe him?Могли бы вы описать его?
Again Father Lavigny frowned in thought.Отец Лавиньи снова нахмурился в раздумье.
He was rather a short man, he said at last, and squarely built. He had a very noticeable squint and was of fair complexion.Небольшого роста, плотный. Бросается в глаза сильное косоглазие. Цвет лица светлый.
Mr Poirot turned to me.Мистер Пуаро обратился ко мне:
Does that agree with the way you would describe him? he asked.А как бы вы описали незнакомца, так же?
Not exactly, I said hesitatingly.Не совсем, сказала я неуверенно.
I should have said he was tall rather than short, and very dark-complexioned. He seemed to me of a rather slender build. I didnt notice any squint.Я бы сказала, что он, пожалуй, высокого роста, худой, лицо очень смуглое. Косоглазия я не заметила.
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги