| Mr Poirot gave a despairing shrug of the shoulders. | Мистер Пуаро с безнадежным видом пожал плечами. |
| It is always so! | Вот всегда так! |
| If you were of the police how well you would know it! | Те, кто служит в полиции, хорошо поняли бы меня. |
| The description of the same man by two different people never does it agree. | Одного и того же человека два разных свидетеля опишут так, что у вас голова пойдет кругом! |
| Every detail is contradicted. | Ну, ничего общего, ни одной черточки! |
| Im fairly sure about the squint, said Father Lavigny. | Насчет косоглазия я твердо уверен, заявил отец Лавиньи. |
| Nurse Leatheran may be right about the other points. | Во всем остальном мисс Ледерен, возможно, права. |
| By the way, when I said fair, I only meant fair for an Iraqi. | Кстати, когда я сказал, что цвет лица светлый, я имел в виду светлый для араба. |
| I expect nurse would call that dark. | Так что, вероятно, мисс Ледерен могла счесть его и смуглым. |
| Very dark, I said obstinately. | Очень смуглый, упрямо повторила я. |
| A dirty dark-yellow colour. | Грязного темно-коричневого цвета. |
| I saw Dr Reilly bite his lips and smile. | Доктор Райли прикусил губы, чтобы сдержать улыбку. |
| Poirot threw up his hands. | Пуаро воздел руки. |
| Passons! he said. | Passons![19] вскричал он. |
| This stranger hanging about, he may be important he may not. | В конце концов, этот араб, может быть, и не замешан в деле. |
| At any rate he must be found. | Но найти его все-таки надо. |
| Let us continue our inquiry. | Продолжим наше расследование. |
| He hesitated for a minute, studying the faces turned towards him round the table, then, with a quick nod, he singled out Mr Reiter. | Он помедлил минуту, внимательно вглядываясь в наши лица, потом коротко кивнул и обратился к мистеру Рейтеру: |
| Come, my friend, he said. Let us have your account of yesterday afternoon. | Итак, друг мой, расскажите-ка нам, что вы делали вчера после полудня. |
| Mr Reiters pink, plump face flushed scarlet. | Пухлое розовое лицо мистера Рейтера вспыхнуло. |
| Me? he said. | Я? проговорил он. |
| Yes, you. | Разумеется, вы. |
| To begin with, your name and your age? | Для начала назовите свое имя и возраст. |
| Carl Reiter, twenty-eight. American yes? | Карл Рейтер, двадцать восемь лет Американец, да? |
| Yes, I come from Chicago. | Да, из Чикаго. |
| This is your first season? | Впервые в экспедиции? |
| Yes. | Да. |