| Everything was at peace but Milo, who straightened suddenly with a muffled cry and began pointing excitedly. | Кругом царил мир. Вдруг Милоу, сдавленно вскрикнув, выпрямился и взволнованно протянул руку. |
| ' Look at that!' he exclaimed in alarm. | - Посмотри-ка туда! - тревожно воскликнул он. |
| 'Look at that! | - Посмотри. |
| That's a funeral going on down there. | Там кого-то хоронят. |
| That looks like the cemetery. Isn't it?' | Похоже, что там могила. |
| Yossarian answered him slowly in a level voice. | Йоссариан ответил: |
| 'They're burying that kid who got killed in my plane over Avignon the other day. Snowden.' | - Хоронят того малыша, что погиб в моем самолете над Авиньоном. Его звали Сноуденом. |
| 'What happened to him?' Milo asked in a voice deadened with awe. | - Что с ним случилось? - Милоу перешел на почтительный шепот. |
| 'He got killed.' | - Убит. |
| 'That's terrible,' Milo grieved, and his large brown eyes filled with tears. | - Это ужасно. - В больших карих глазах Милоу блеснули слезы. |
| 'That poor kid. | - Бедный! |
| It really is terrible.' | Это действительно ужасно. |
| He bit his trembling lip hard, and his voice rose with emotion when he continued. | - Он крепко прикусил свои дрожащие губы, и, когда снова заговорил, голос его зазвенел от избытка чувств. |
| 'And it will get even worse if the mess halls don't agree to buy my cotton. | - Но будет еще хуже, если столовые не согласятся покупать мой хлопок. |
| Yossarian, what's the matter with them? | Йоссариан, что с ними творится? |
| Don't they realize it's their syndicate? Don't they know they've all got a share?' | Разве они не знают, что они наряду со всеми имеют свой пай? |
| 'Did the dead man in my tent have a share?' Yossarian demanded caustically. | - У покойника из моей палатки тоже свой пай? -спросил Йоссариан язвительно. |
| ' Of course he did,' Milo assured him lavishly. | - Конечно, - охотно заверил его Милоу. |
| 'Everybody in the squadron has a share.' | - У каждого в эскадрилье свой пай. |
| 'He was killed before he even got into the squadron.' | - Он был убит прежде, чем его зачислили в эскадрилью. |
| Milo made a deft grimace of tribulation and turned away. | Милоу отвернулся с гримасой невыразимого огорчения. |
| 'I wish you'd stop picking on me about that dead man in your tent,' he pleaded peevishly. | - Прошу тебя, прекрати попрекать меня этим покойником из твоей палатки, - сказал он капризным тоном. |
| 'I told you I didn't have anything to do with killing him. | - Я уже говорил, что нисколько не повинен в его гибели. |
| Is it my fault that I saw this great opportunity to corner the market on Egyptian cotton and got us into all this trouble? | Моя ошибка в том, что я просчитался, закупив весь урожай египетского хлопка, и навлек на всех вас беду. |