| Keep it shut. | Молчи. |
| He lost someone he loved last night. | Он только вчера потерял любимого человека. |
| Yes, and if they didn't hurry, she might lose everything. | Да, если не поторопиться, она могла потерять все. |
| There were already people on Main Street, heading out toward 119 and the Dinsmore dairy farm, intent on getting the best places. | На Главной улице уже появились люди, направляющиеся к шоссе номер 119 и молочной ферме Динсмора, с тем чтобы занять лучшие места. |
| Linda jumped every time a police loudspeaker blared, "CARS ARE NOT ALLOWED ON THE HIGHWAY! UNLESS YOU ARE PHYSICALLY DISABLED, YOU MUST WALK." | Линда вздрагивала всякий раз, когда слышала полицейский громкоговоритель: - Проезд автомобилей по шоссе запрещен! Если вы не больны, то должны идти пешком! |
| Thibodeau was smart, and he had sniffed something. | Тибодо хватило ума, чтобы что-то унюхать. |
| What if he came back and saw that her van was gone? | Вдруг он вернется и обнаружит, что минивэна нет? |
| Would he look for it? | Куда он отправится ее искать? |
| Meanwhile, Thurse just kept snipping pieces of lead from the roofing roll. | Тем временем Терстон нарезал пластины из рулона свинцовой ленты. |
| He turned and she thought he was done, but he was only visually measuring the windshield. | Повернулся, и Линда решила, что он закончил, но нет, лишь на глаз замерил ветровое стекло. |
| He started cutting again. Whacking off another piece. | Начал вновь резать ленту. |
| Maybe he was actually trying to drive her mad. | Может, хотел свести ее с ума? |
| A silly idea, but once it had entered her mind it wouldn't leave. | Глупая идея, но, оказавшись в голове, она никак не желала уходить. |
| She could still feel Thibodeau rubbing against her bottom. | Линда невольно вспомнила, как Тибодо терся о ее зад. |
| The tickle of his stubble. | Его щетину на своей щеке. |
| The fingers squeezing her breast. | Пальцы, мнущие ее грудь. |
| She told herself not to look at what he'd left on the seat of her jeans when she took them off, but she couldn't help it. | Тогда она приказала себе не смотреть на то, что осталось на ее джинсах, когда сняла их, но ничего не смогла с собой поделать. |
| The word that rose in her mind was mansplat, and she'd found herself in a short, grim struggle to keep her breakfast down. | В голове сверкнуло: "мужская слюна", и после короткой, но яростной борьбы ей удалось удержать завтрак в желудке. |
| Which also would have pleased him, if he had known. | Картера бы порадовало, если б не удалось. |
| Sweat sprang out on her brow. | Пот выступил на лбу Линды. |
| "Mom?" | - Мамочка! |
| Judy, right in her ear. | - Голос Джуди раздался прямо над ее ухом. |
| Linda jumped and uttered a cry. | Линда непроизвольно вскрикнула. |
| "I'm sorry, I didn't mean to jump you. | - Извини, я не хотела тебя пугать. |
| Can I have something to eat?" | Могу я что-нибудь съесть? |