| He went back down the stairs. | Он спустился по лестнице. |
| Big Jim was sitting on the sofa. | Большой Джим сидел на диване. |
| "Well?" | - Ну? |
| "Pretty bad," Carter said. | - Плохо, конечно. |
| "But breathable, right?" | - Но дышать можно, так? |
| "Well, yeah. | - Да. |
| But it'd make you damn sick. | Только сразу начинает мутить. |
| We better wait, boss." | Нам лучше подождать здесь, босс. |
| "Of course we better wait," Big Jim said, as if Carter had suggested otherwise. | - Разумеется, нам лучше подождать, - ответил Большой Джим, будто Картер предлагал что-то другое. |
| As if Carter were the biggest fool in the universe. | Будто Картер был самым большим дураком в мире. |
| "But we'll be fine, that's the point. | - Но все у нас будет хорошо, это главное. |
| God will take care. | Бог позаботится о нас. |
| He always does. | Он всегда это делает. |
| In the meantime, we've got good air down here, it's not too hot, and there's plenty to eat. | А пока воздух здесь хороший, не жарко, еды предостаточно. |
| Why don't you see what there is for sweets, son? | Почему бы тебе не посмотреть, нет ли у нас чего-нибудь сладкого, сынок? |
| Candybars and such? | Шоколадных батончиков или чего-то такого? |
| I'm still feeling peckish." | Хочется себя побаловать. |
| I'm not your son, your son is dead, Carter thought... but didn't say. | Я тебе не сынок, твой сынок мертв , подумал Картер... но не сказал. |
| He went into the bunkroom to see if there were any candybars on the shelves in there. | Пошел в спальную комнату, чтобы посмотреть, нет ли на полках шоколадных батончиков. |
| 5 | 5 |
| Around ten o'clock that night, Barbie fell into a troubled sleep with Julia close beside him, their bodies spooned together. | Около десяти вечера Барби забылся тревожным сном. Джулия лежала рядом, их тела соприкасались. |
| Junior Rennie danced through his dreams: Junior standing outside his cell in The Coop. | Ренни-младший явился ему во сне. Младший стоял у его камеры в Курятнике. |
| Junior with his gun. | Младший держал в руке пистолет. |
| And this time there would be no rescue because the air outside had turned to poison and everyone was dead. | И на сей раз никто не мог спасти Барби, потому что воздух снаружи превратился в яд и все умерли. |
| These dreams finally slipped away, and he slept more deeply, his head-and Julia's-cocked toward the Dome and the fresh air seeping through it. | Эти кошмары наконец-то ушли, сон стал более глубоким. Барби, как и Джулия, лежал головой к Куполу. Свежий воздух просачивался сквозь него. |