| He was nearly asleep on his feet, and at first he thought the knocking he heard (it sounded like knuckles on a thick Pyrex dish) was part of a dream. | Эймс чуть ли не засыпал на ходу и поначалу подумал, что стук, который слышит (будто костяшки пальцев постукивали по толстому блюду из пирекса), часть сна. |
| It almost had to be, because it seemed to be coming from the other side of the Dome. | А что еще он мог подумать, если постукивание вроде бы доносилось с другой стороны Купола? |
| He yawned and stretched with one hand pressing into the small of his back. | Клинт зевнул и потянулся, положив руку на поясницу. |
| As he was doing this, the knocking resumed. | В этот момент стук повторился. |
| It really was coming from behind the blackened wall of the Dome. | И действительно, доносился он из-за зачерненной стены Купола. |
| Then, a voice. | К стуку присоединился голос. |
| Weak and disembodied, like the voice of a ghost. | Слабый, эфемерный голос призрака. |
| It gave him the chills. | По телу Эймса побежали мурашки. |
| "Is anybody there? | - Есть кто-нибудь? |
| Can anybody hear me? | Кто-нибудь слышит меня? |
| Please... I'm dying." | Пожалуйста... я умираю. |
| Christ, did he know that voice? | Боже, он уже раньше слышал этот голос! |
| It sounded like- | Это же голос... |
| Ames dropped his litter bag and ran to the Dome. | Эймс бросил пластиковый мешок и побежал к Куполу. |
| He put his hands on its blackened, still-warm surface. | Положил руки на почерневшую, еще теплую поверхность. |
| "Cow-kid? | - Ковбойчик? |
| Is that you?" | Это ты? |
| I'm crazy, he thought. | Я схожу с ума. |
| It can't be. | Быть такого не может. |
| No one could have lived through that firestorm. | Никто не мог бы выжить в этом огненном смерче. |
| "AMES!" Sergeant Groh bawled. | - Эймс! - гаркнул сержант Гро. |
| "What the hell are you doing over there?" | - Какого черта ты там стоишь? |
| He was about to turn away when the voice behind the charred surface came again. | Он уже собирался ответить, когда из-за черной поверхности вновь послышался голос: |
| "It's me. | - Это я. |
| Don't..." There was a ragged series of barking coughs. | Не... - Надсадный, лающий кашель. |
| "Don't go. | - Не уходи. |
| If you're there, Private Ames, don't go." | Если ты здесь, рядовой Эймс, не уходи. |
| Now a hand appeared. | Теперь появилась рука. |
| It was as ghostly as the voice, the fingers smeared with soot. | Такая же призрачная, как и голос, с измазанными сажей пальцами. |