| He's the one who set up the drug lab, and he's the one who started raiding propane from every source in town. | Он организовал лабораторию по производству наркотиков, он начал свозить туда пропан со всего города. |
| He's also the one who sent men out there and caused some sort of confrontation, I'm sure of it." | Именно он послал туда людей и вызвал какую-то конфронтацию, я в этом уверен. |
| "But who elected him?" Julia asked. | - Но кто его избирал? |
| "Who gave him the power to do those things?" | Кто дал ему возможность все это проделать? |
| "Not you. | - Не ты. |
| Your newspaper campaigned against him. | Твоя газета всегда выступала против него. |
| Or am I wrong?" | Или я ошибаюсь? |
| "You're right," she said, "but only about the last eight years or so. | - Ты прав, но только насчет последних восьми или около того лет. |
| At first the Democrat-me, in other words-thought he was the greatest thing since sliced bread. | Поначалу "Демократ" - другими словами, я -убеждал всех, что лучше его может быть только продающийся нарезкой хлеб. |
| By the time I found out what he really was, he was entrenched. | К тому времени, когда я поняла, какой он на самом деле, Ренни уже пустил глубокие корни. |
| And he had poor smiling stupid Andy Sanders out front to run interference for him." | Да еще нашел этого глупенького, вечно улыбающегося Сандерса, за спиной которого всегда мог укрыться. |
| "You still can't blame-" | - Все равно ты не можешь винить... |
| "I can and do. | - Могу и буду. |
| If I'd known that pugnacious, incompetent sonofabitch might end up in charge during an actual crisis, I'd have... have... I'd have drowned him like a kitten in a sack." | Если б я знала, как этот самодовольный, невежественный сукин сын может повести себя в период настоящего кризиса, я бы... я бы... я бы утопила его, как котенка в ведре. |
| He laughed, then started coughing. | Он рассмеялся, тут же закашлялся. |
| "You sound less like a Republican all the ti-" he began, then broke off. | - Ты все меньше похожа на республи... - начал Барби, но не договорил. |
| "What?" she asked, and then she heard it, too. | - Что? - спросила она, потом прислушалась. |
| Something was rattling and squeaking in the dark. | В темноте что-то дребезжало и скрипело. |
| It got closer and they saw a shambling figure tugging a child's wagon. | Звуки эти приближались, и вскоре они различили детский возок, который катил склонившийся над ним человек. |
| "Who's there?" called Dougie Twitchell. | - Ты кто? - спросил Дуги Твитчел. |
| When the shambling newcomer answered, his voice was slightly muffled. By an oxygen mask of his own, it turned out. | Когда человек ответил, голос его звучал приглушенно, как выяснилось, из-за кислородной маски. |
| "Well, thank God," Sloppy Sam said. | - Слава Тебе, Господи, - сказал Сэм Бухло. |
| "I had me a little nap side of the road, and I thought I'd run out of air before I got up here. | - Я вздремнул на обочине и уже думал, что воздух у меня закончится до того, как я доберусь сюда. |
| But here I am. | Но я здесь. |