| We don't know if the top is flat or rounded. | Мы не знаем, круглый у него верх или плоский. |
| At least not yet." | Во всяком случае, пока. |
| Barbie said nothing. | Барби ничего не сказал. |
| He was flabbergasted. | Застыл как громом пораженный. |
| "As to how deep... who knows. | - А вниз... кто знает. |
| All we can say now is more than a hundred feet. | Глубже чем на сто футов, это точно. |
| That's the current depth of an excavation we're making on the border between Chester's Mill and the unincorporated township to the north." | Такова глубина раскопа, который мы сделали на границе между Честерс-Миллом и примыкающей к нему с севера территорией, еще не имеющей статуса города. |
| "TR-90." | - Ти-Эр-девяносто. |
| To Barbie's ears, his voice sounded dull and listless. | - Для ушей Барби собственный голос звучал уныло и апатично. |
| "Whatever. | - Не важно. |
| We started in a gravel pit that was already dug down to forty feet or so. | Мы начали в гравийном карьере, глубина которого изначально составляла порядка сорока футов. |
| I've seen spectrographic images that blow my mind. | Я видел спектрограммы, от которых глаза лезли на лоб. |
| Long sheets of metamorphic rock that have been sheared in two. | Длинные пласты метаморфической скальной породы, аккуратно разрезанные пополам. |
| There's no gap, but you can see a shift where the northern part of the sheet dropped a little. | Никаких щелей, но с севера небольшое смещение пласта вниз. |
| We've checked seismographic reports from the Portland meteorological station, and bingo. | Мы проверили сейсмографические данные Портлендской метеорологической станции и попали в десятку. |
| There was a bump at eleven forty-four AM. | Ее приборы зафиксировали толчок в одиннадцать сорок четыре. |
| Two point one on the Richter. | Силой две целых и одну десятую балла по шкале Рихтера. |
| So that's when it happened." | Так что мы знаем, когда это произошло. |
| "Great," Barbie said. | - Здорово! |
| He supposed he was being sarcastic, but he was too amazed and perplexed to be sure. | - Барби хотел, чтобы в голосе прозвучал сарказм, но изумление и замешательство, которые он испытывал, возможно, помешали ему добиться желаемого результата. |
| "None of this is conclusive, but it's persuasive. | - Для окончательных выводов данных недостаточно, но они очень впечатляющие. |
| Of course the exploring has just started, but right now it does look as if the thing is down as well as up. | Разумеется, исследования только начались, но на текущий момент нам представляется, что эта преграда вниз уходит на то же расстояние, что и вверх. |
| And if it goes up five miles..." | И если высота Купола больше пяти миль... |