| Cox sounded exasperated. | - В голосе Кокса послышалось раздражение. |
| "We've been working on this less than twelve hours. | - Мы занимаемся этим меньше двенадцати часов. |
| People here are slapping themselves on the back just for figuring out how high it goes. | Здесь все хлопали друг друга по спине, когда хотя бы появилась ясность с высотой Купола. |
| We may figure it out, but for now we just don't know." | Возможно, нам удастся со всем этим разобраться, но пока мы ничего не знаем. |
| "Air?" | - Воздух? |
| "Air goes through to a greater degree. | - Воздух проходит в большей степени. |
| We've set up a monitoring station where your town borders on... mmm..." Faintly, Barbie heard paper rustle. "Harlow. | Мы установили станцию мониторинга там, где город граничит... ммм... - до Барби донеслось шуршание бумаги, - с Харлоу. |
| They've done what they call 'puff tests.' | Проведены так называемые "ветровые испытания". |
| I guess that must measure outgoing air pressure against what bounces back. | Как я понимаю, гнали воздух на барьер, а потом измеряли количество отброшенного назад. |
| Anyway, air goes through, and a lot more freely than water does, but the scientists say still not completely. | Короче, воздух проходит, и с большей легкостью, чем вода, но ученые говорят, что не полностью. |
| This is going to severely fuck up your weather, pal, but nobody can say how much or how bad. | Это сильно повлияет на вашу погоду, дружище, но никто не может сказать, насколько повлияет и будет ли от того хуже. |
| Hell, maybe it'll turn Chester's Mill into Palm Springs." | Черт, может, в итоге Честерс-Милл превратится в Палм-Спрингс. |
| He laughed, rather feebly. | - Он рассмеялся, но невесело. |
| "Particulates?" | - Частицы? |
| Barbie thought he knew the answer to that one. | - Барби тут же подумал, что ответ на этот вопрос он и так знает. |
| "Nope," Cox said. | - Нет. |
| "Particulate matter doesn't go through. | Твердые частицы барьер не пропускает. |
| At least we don't think so. And you want to be aware that works both ways. | Причем с обеих сторон. Во всяком случае, мы так думаем. |
| If particulate matter doesn't get in, it won't get out. | Частицы не могут попасть внутрь и не могут попасть наружу. |
| That means auto emissions-" | Это означает, что автомобильные выхлопы... |
| "Nobody's got that far to drive. | - А нам далеко ехать некуда. |
| Chester's Mill is maybe four miles across at its widest. | В самой широкой части ширина Честерс-Милла, наверное, четыре мили. |
| Along a diagonal-" He looked at Julia. | А по диагонали... - Он посмотрел на Джулию. |
| "Seven, tops," she said. | - Максимум семь, - ответила она. |
| Cox said, "We don't think oil-heat pollutants are going to be a big deal, either. | - Мы не думаем, что твердые частицы, образующиеся при сгорании углеводородов, окажутся для вас серьезной проблемой. |